Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
Future budget submissions should include more detailed information on this aspect of the Office's activities, including the measures taken to streamline and simplify procedures, and, where relevant, an indication of projected efficiencies. В будущем в бюджетные документы следует включать более подробную информацию об этом аспекте деятельности Управления, в том числе о мерах, принимаемых для рационализации и упрощения процедур, в соответствующих случаях, с указанием прогнозируемых показателей повышения эффективности.
Perhaps that oversight should not be global in nature, but it must include countries where banks are under no control, because that is the source of an economic pathology, which often facilitates large-scale criminal activity, such as drug-trafficking. Быть может, этот надзор не должен носить глобальный характер, однако он должен осуществляться в странах, где за банками не установлено никакого контроля, поскольку такая ситуация является источником экономической патологии, что часто благоприятствует масштабной криминальной деятельности, в том числе обороту наркотиков.
In our view, an arms trade treaty must include strong provisions on international humanitarian law and human rights, and obligations regarding cooperation and assistance, including recognizing the need to support victims. С нашей точки зрения, договор о торговле оружием должен содержать четкую формулировку норм международного гуманитарного права и стандартов прав человека, а также обязательства в части сотрудничества и оказания помощи, в том числе признание необходимости обеспечения поддержки пострадавшим.
These steps include the drafting of a Global Plan of Action (GPA), including through a meeting of the Initiative's Advisory Committee in September 2006. Такие шаги включают составление Глобального плана действий (ГПД), в том числе в ходе совещания Консультативного комитета Инициативы в сентябре 2006 года.
Total expenditures are estimated to balance the budget at US$ 726 million and include transfers to other funds, including the Internal Revenue Matching Fund. Предполагается, что общие расходы будут сбалансированными и составят 726 млн. долл. США, которые будут включать переводы в другие фонды, в том числе в Фонд компенсации налогов.
Other impacts include increased water shortages and decreased water quality, and more frequent droughts and floods, as well as the spreading of infectious diseases. В числе других последствий можно отметить возрастающую нехватку воды, ухудшение качества воды, более частые засухи и наводнения, а также распространение инфекционных заболеваний.
They include government officials, parliamentarians and negotiators; those in the business sector, including enterprises in the primary, manufacturing and services sectors; academia, NGOs, consumers and other civil society groups. Они включают в себя государственных должностных лиц, парламентариев и переговорщиков; участников деловых кругов, в том числе предприятия сельского хозяйства, добывающей, обрабатывающей промышленности и сектора услуг; академические круги, НПО, потребителей и другие группы гражданского общества.
Under this programme, the GON has been initiating several programmes, which include: sending doctors to the low health development indicators districts by making special appointments. В рамках этой программы ПН реализует несколько программ, в том числе программу направления специалистов в районы с низкими показателями состояния здоровья.
Should a significant problem be identified in an area, it will be possible to put in place a plan to address it and this may include moving enumerators from an adjacent area with a good level of response. В случае выявления серьезных проблем в каком-либо районе, можно будет ввести в действие план решения этой проблемы, в том числе путем направления в соответствующий район счетчиков из прилегающих районов, в которых наблюдается удовлетворительный уровень ответов на вопросники.
The continuing efforts to secure its borders include Jamaica's utilization information gained through its membership in international and regional organizations such as INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police. В числе продолжающихся усилий по обеспечению безопасности ее границ можно отметить тот факт, что Ямайка использует информацию, полученную в рамках ее членства в международных и региональных организациях, таких, как Интерпол и Карибская и латиноамериканская ассоциация разведывательных органов полиции.
In the last three decades or so, in particular as part of macroeconomic reforms discussed earlier, most commodity-dependent developing countries have designed and experimented with other types of strategies. These include domestic stabilization schemes, supply management, diversification and market-based risk management strategies. Примерно в последние три десятилетия большинство зависящих от сырья развивающихся стран, в частности в рамках упоминавшихся выше программ макроэкономических реформ, стали разрабатывать и опробовать другие разновидности стратегий, в числе которых можно назвать стабилизацию внутренних цен, управление предложением, диверсификацию и рыночные стратегии управления рисками.
These summaries include basic information from the notifying Party including: the problems encountered; regulatory status; which uses are prohibited; which uses remain permitted and the reasons why. Эти резюме включают основную информацию, поступившую от уведомляющей Стороны, в том числе о встреченных проблемах, нормативно-правовой базе, запрещенных видах применения, по-прежнему разрешенных видах применения, и пояснения, почему это было сделано.
The plan calls for the Government of Somalia to enact in 2009 a regulatory framework that will include an import permit system, including quotas on ozone-depleting substances. В этом плане к правительству Сомали обращен призыв принять в 2009 году нормативно-правовую основу, которая будет включать систему импортных лицензий, в том числе квоты на озоноразрушающие вещества.
Other negative forms of stereotyping include restriction of a woman's mobility in that she can only leave the home on specific occasions, e.g., going to market or attending Church. В числе прочих негативных стереотипов можно упомянуть ограничение на свободу передвижения женщин, которые могут выходить из дома только в определенных случаях, например при необходимости сходить на рынок или посетить церковь.
It would be useful if the next periodic report could include an analysis of violence against girls, including details of types and treatment offered. Было бы целесообразно включить в очередной периодический доклад анализ насилия в отношении девочек, в том числе подробную характеристику видов насилия и предоставляемого лечения.
Trinidad and Tobago is committed to achieving its development goals, which include the Millennium Development Goals. Тринидад и Тобаго привержен достижению стоящих перед ним целей в сфере развития, в том числе целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Consideration should be given to ways of balancing a punitive approach to trafficking with a focus on the rights of the victims that would include the ministries with responsibility for social welfare and children. Следует рассмотреть способы совмещения карательных мер с действиями, направленными на защиту прав жертв, в том числе со стороны министерств, отвечающих за социальное обеспечение и дела детей.
The military, police, criminal investigation department and paramilitary groups working with the Government are allegedly responsible for these disappearances, which include one woman and one minor. Утверждается, что ответственность за эти исчезновения, в том числе одной женщины и одного несовершеннолетнего, несут военные, полицейские, сотрудники уголовного розыска и члены военизированных группировок.
The other commitments include the signing of a comprehensive peace agreement with all the country's rebel groups and the adoption of appropriate judicial and legislative measures to facilitate the participation of all national stakeholders in the dialogue. В числе других обязательств - подписание всеобъемлющего мирного соглашения со всеми повстанческими группировками и принятие соответствующих юридических и законодательных мер для содействия участию в диалоге всех национальных заинтересованных субъектов.
The activities of "Here and Now" include developing guidelines and recommendations to introduce sustainable consumption and production (SCP) into formal learning processes, including generating core curricula on ESC. Деятельность в рамках инициативы "Здесь и сейчас" включает разработку руководящих принципов и рекомендаций по внедрению тематики устойчивого производства и потребления (УПП) в процесс формального обучения, в том числе подготовку основных учебных планов по ОУП.
Examples of how the extraterritorial application of the embargo has affected the food sector include the following: ЗЗ. В числе примеров, иллюстрирующих применение экстерриториальных мер в секторе питания, можно назвать следующие:
Other measures taken to alleviate the negative impacts of poverty among families and women in Ontario include: В числе других мер, уменьшающих отрицательные последствия бедности для семей и женщин в провинции Онтарио, следует назвать следующие:
Encourage private and public firms to support women's organization and participation by promoting the necessary environment through social networks that include day care centres, nurseries, women's support centres, etc. Создавать для частных и государственных предприятий стимулы оказывать поддержку женщинам в деле создания женских организаций и участия в политической жизни, создавая для этого необходимые возможности в форме социальных сетей, включающих, в том числе, детские сады, ясли и женские центры взаимопомощи.
Reconciliation should include parallel development efforts to provide the socio-economic conditions that will ensure lives of dignity for the people of Afghanistan without resorting to illegal means to survive, including through drug trafficking. Одновременно с процессом примирения необходимы параллельные усилия в целях создания социально-экономических условий, гарантирующих народу Афганистана достойную жизнь и избавляющих его от необходимости прибегать к незаконным способам заработка на жизнь, в том числе посредством наркоторговли.
In addition to States - which have the main responsibility for implementing the recommendations - key partners at the national level who might be involved in follow-up activities include national human rights institutions, civil society organizations and United Nations country teams. Помимо государств, на которые возлагается основная ответственность за осуществление рекомендаций, ключевыми партнерами на национальном уровне, которые могут быть привлечены к осуществлению последующей деятельности, в том числе являются национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества и страновые группы Организации Объединенных Наций.