Civil service management should include measures to attract and retain personnel, including through a variety of incentives. |
В контексте управления гражданской службой должны быть предусмотрены меры по привлечению и удержанию сотрудников, в том числе на основе использования разнообразных стимулов. |
It lists the reasons justifying such a measure, which include having entered the territory of the Federal Republic without valid documentation. |
В законе перечислены основания для применения такой меры, в числе которых - въезд на территорию Федеративной Республики Германии без действительных документов. |
Data collected include data on the number of trains, train-kilometres and infrastructure. |
Собираемые данные включают данные о числе составов, количестве поездо-километров и инфраструктуре. |
Its basic provisions include the following: |
В числе некоторых из его основополагающих положений можно назвать следующие: |
More recent relevant outcomes include the 2008 Doha Declaration on Financing for Development and the Accra Agenda for Action. |
В числе более недавних итогов актуальны Дохинская декларация о финансировании развития и Аккрская программа действий. |
The numerous facilities that Spain has contributed to the Programme include several astronomical observatories specializing in the detection of asteroids near the Earth. |
Испания предоставила в распоряжение этой программы многие свои объекты, в том числе несколько астрономических обсерваторий, специализирующихся на обнаружении астероидов, сближающихся с Землей. |
Countries have taken political measures that include social protection measures, independently from the United Nations system and the Joint Crisis Initiatives. |
Страны приняли ряд политических мер, в том числе меры по обеспечению социальной защиты, независимо от системы Организации Объединенных Наций и совместных антикризисных инициатив. |
The books and booklets published include works of literature by domestic and foreign classical writers and young authors. |
В числе изданных книг и брошюр - художественная литература, произведения отечественных и зарубежных классиков, молодых писателей. |
These activities include: the Society's fiftieth anniversary International Congress, "Reconciling the dichotomies of development: ways forward". |
В числе указанных мероприятий - международный конгресс, посвященный пятидесятилетию Общества, под названием "Примирение дихотомий развития: пути движения вперед". |
Other services include training in mobility and orientation, guidance and counselling, job placement, home visits and talking library. |
В числе других услуг можно назвать обучение передвижению и ориентации, консультативную помощь, содействие трудоустройству, посещения на дому и предоставление аудиокниг. |
Possible eco-efficient infrastructure solutions include urban river rehabilitation, storm water management, decentralized wastewater treatment, water reuse and recycling. |
В числе возможных вариантов развития экоэффективной инфраструктуры можно отметить восстановление городских рек, регулирование дождевого стока, децентрализованную очистку сточных вод, повторное использование и рециркуляция воды. |
Good and promising practices also include extension of social security coverage to groups that have traditionally been excluded or marginalized, including domestic workers. |
Эффективная и многообещающая практика включает также распространение системы социального обеспечения на группы, которые традиционно находились за рамками этой системы или же были маргинализованы, в том числе на домашнюю прислугу. |
Other factors include large families, higher proportions of women and children and low levels of education. |
В числе других способствующих этому факторов - многочисленность семей, более высокая доля женщин и детей и низкий уровень образования. |
Some prominent trends and issues that will require new ideas include: |
ЗЗ. В числе актуальных тенденций и вопросов, в случае которых требуются новые идеи, можно назвать следующие: |
The Tripartite Commission's chief activities include the publication of the series "Equality of opportunities handbooks". |
В числе основных направлений деятельности Комиссии следует отметить издание серии "Заметки о равенстве возможностей". |
The guiding principles of the body include ensuring the equal participation of women and men. |
В числе руководящих принципов функционирования этого органа - обеспечение равного участия женщин и мужчин. |
They can also include mentoring programmes, where older persons volunteer to help children and young people with their schoolwork. |
В их числе могут осуществляться также программы наставничества, в рамках которых пожилые люди оказывают на добровольной основе помощь детям и молодым людям в приготовлении уроков. |
Other critical partnerships include the Social Protection Floor Initiative and the United Nations Inter-agency Task Force on Adolescent Girls. |
В числе других важнейших партнерских инициатив - Инициатива в отношении обеспечения минимального уровня социальной защиты и Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков. |
The panel for final, competency-based interviews will include other UNDP colleagues, including a representative from the Office of Human Resources. |
Комиссия по проведению окончательных собеседований с учетом квалификации будет включать других сотрудников ПРООН, в том числе представителя Управления людских ресурсов. |
Such barriers include, among others, the lack of physical infrastructure and the limited number of trained and qualified teachers. |
К таким барьерам относятся, в числе прочих, отсутствие материальной инфраструктуры и необходимых подготовленных и квалифицированных учительских кадров. |
Examples in this regard include laws dealing with positive measures to promote equality, including gender equality. |
В качестве примеров в этом плане можно привести законы, касающиеся позитивных мер в области достижения равенства, в том числе гендерного. |
Main duties include supervising Ph.D and MA students, teaching both undergraduate and graduate courses and research and publication. |
В числе основных обязанностей - руководство научной работой докторантов и студентов магистратуры, преподавание студентам старших курсов и аспирантам, исследования и подготовка публикаций. |
Recent developments in the field of asylum include: |
В числе последних изменений в области предоставления убежища необходимо назвать следующие: |
Specific measures aiming at the promotion of cultural identity include: |
В числе мер, ориентированных на поощрение культурной идентичности, проводятся следующие конкретные мероприятия: |
The main State agencies involved in developing policy on labour migration include: |
В числе основных государственных органов, которые принимают участие в формировании политики в области трудовой миграции, можно назвать следующие: |