Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
The 21 members include leaders of grass-roots, rural and community-based groups, indigenous people's organizations, academics, activists and male leaders working on gender equality and women's rights issues. Группа состоит из 21 человека, в числе которых лидеры низовых, сельских и общинных групп, организаций коренных народов, ученые, активисты и руководители из числа мужчин, занимающиеся вопросами гендерного равенства и защиты прав женщин.
The Investigations Division has taken short-term measures to increase efforts in recruitment that include prioritizing all pending vacancies with hiring managers in each unit of the Division. Отдел расследований принял краткосрочные меры для активизации усилий в области найма сотрудников, в том числе определил первоочередность всех имеющихся вакансий вместе с руководителями, занимающимися наймом сотрудников, в каждой секции Отдела.
The MINUSTAH police component will address institutional deficiencies in the areas identified in the revised Haitian National Police reform plan for 2012-2016, which include administration, human resources, logistics, budget and procurement. Полицейский компонент МООНСГ будет заниматься устранением институциональных недостатков в областях, обозначенных в плане реформирования Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы, в том числе в области административного управления, людских ресурсов, материально-технического снабжения, бюджетного процесса и закупочной деятельности.
This is due to a variety of reasons that include negative impact of geographical factors, challenges and costs related to transit through other countries, numerous border crossings, excessive distance to major markets and inadequate infrastructure. Это обусловлено разнообразными причинами, в числе которых негативное влияние географических факторов, проблемы и затраты, связанные с транзитом через территорию других стран, необходимость многократного пересечения границ, чрезмерная удаленность от основных рынков и неадекватная инфраструктура.
To help reduce biodiversity loss and negative changes in ecosystem services additional actions on development of policy and improved governance include: Для содействия сокращению масштабов утраты разнообразия и негативных изменений в экосистемных услугах требуются дополнительные меры по разработке политики и совершенствованию мер управления, в том числе:
These activities contravene the relevant resolutions of the United Nations General Assembly; they include the plundering of renewable and non-renewable natural resources in the area, in violation of international law, as well as military exercises, including the firing of missiles from the Malvinas Islands. Такие действия противоречат соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и включают осуществляемую в нарушение международного права эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов этого района, а также проведение военных учений, в том числе запуск ракет с Мальвинских островов.
The factors identified as the causes of the recent cost increase include: (a) increased swing space costs; (b) construction conditions; and (c) security requirements. В числе факторов, которые, как было установлено, послужили причиной недавнего повышения стоимости, упоминаются: а) увеличение расходов на подменные помещения; Ь) условия строительства; и с) требования безопасности.
The governing bodies of an increasing number of organizations are now approving a total funding envelope, based on a strategic plan which may include all funding sources. Руководящие органы во все большем числе организаций утверждают теперь совокупный пакет финансирования, основываясь на стратегическом плане, который может включать все источники финансирования.
Attention was being paid to developing a comprehensive integrated strategy, which would include implementing reforms in the defence, security, justice, political and economic sectors. Внимание уделяется вопросу о разработке той или иной всеобъемлющей комплексной стратегии, в том числе предусматривающей осуществление реформ в сферах обороны, безопасности, правосудия, политики и экономики.
They also present arguments for a robust LS policy, as stated by some organizations, which include: Они также представляют аргументы в пользу продуманной системы ЕВ, изложенные некоторыми организациями, в том числе следующие:
That should include persuading military elements who are willing to lay down their arms to join the peace process and be reintegrated into the community, including through the development of a defector programme. Сюда должно входить и склонение военных элементов, которые готовы сложить оружие, к участию в мирном процессе и к реинтеграции в общество, в том числе на основе разработки программ, побуждающих порвать с боевиками.
First of all, we endorse the recommendations of the mandate review team, which include the United Nations taking the role of facilitator rather than implementer. Во-первых, мы поддерживаем рекомендации группы по обзору мандата, в том числе взятие на себя Организацией Объединенных Наций роли координатора, а не исполнителя.
Similarly, the legal framework must include reproductive rights, prohibit child marriage and remove any remaining family laws in place, including those relating to divorce, inheritance and division of marital property. Кроме того, правовые рамки должны охватывать репродуктивные права, запрещать детские браки и устранять все сохраняющиеся законы о семье, в том числе касающиеся развода, наследования и раздела семейного имущества.
They include North-East Asia, where intense conflicts between China, Japan and the Republic of Korea stem from interpretations of the period of Japanese domination before or during the Second World War. В том числе речь идет о Северо-Восточной Азии, где предметом острых конфликтов между Китаем, Японией и Республикой Корея являются различные толкования периода японского господства до и во время второй мировой войны.
The latest submissions, for 2010, include destruction data from 17 parties, including three operating under paragraph 1 of Article 5. Последние данные, представленные в 2010 году, включали данные об уничтожении, полученные от 17 Сторон, в том числе 3 Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
This should include a comprehensive review of the electoral process, whose results and lessons learned should be utilized in conducting the provincial and local elections in 2012 and 2013, respectively. В числе таких мер следует назвать проведение всестороннего анализа избирательного процесса и использовать его при проведении провинциальных и местных выборов, которые состоятся в 2012 и 2013 годах, соответственно.
UNODC agreed with the Board's recommendation that it set out how the success of the new approach to strategic planning and budgeting would be measured and include an assessment of the cost of implementation. ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии определить, как будет измеряться достигнутый успех в применении нового подхода к стратегическому планированию и бюджетированию, в том числе как будут оцениваться затраты на его внедрение.
However complaint-handling activities should include the ability to conduct investigations based on information or complaints received and to initiate or pursue legal action in the courts and/or refer cases to other appropriate bodies, including tribunals. Тем не менее службы по рассмотрению жалоб должны иметь возможность проводить расследования на основании полученных данных или жалоб и возбуждать или вести судебные разбирательства в судах и/или передавать дела на рассмотрение других надлежащих органов, в том числе специальных судов.
(c) The assessment should include consideration of, inter alia, the following: с) при проведении оценки должны быть рассмотрены в том числе следующие вопросы:
This newly established Section will include the existing risk management and statistical functions of the Fund and add technical expertise in plan design, including in actuarial matters. Этой новой секции будут переданы функции, связанные с управлением рисками и статистикой, а кроме того, она будет заниматься техническими вопросами, касающимися схемы пенсионного обеспечения, в том числе актуарными вопросами.
These include insecurity, livestock diseases and drought, inability to comply with international standards that would sustain the safe export of livestock and livestock products, and inadequate human and infrastructural capacity. В их числе проблема отсутствия безопасности, болезни скота и засуха, неспособность обеспечить соблюдение требований международных стандартов, что является необходимым условием для надежного экспорта скота и продукции животноводства из страны, и неадекватность кадрового потенциала и инфраструктуры.
The speaker highlighted the activities that IOSCO performs, which include maintaining a database to share documentation and experience on implementation of IFRS for all members, training of investors, and providing comments to IASB from the perspective of capital market authorities. Выступающий рассказал о деятельности МОКЦБ, в том числе о том, как она ведет базу данных, помогая обмениваться документацией и опытом применения МСФО между всеми членами, организует подготовку инвесторов и доводит точку зрения органов регулирования рынков капитала до сведения МССУ.
This also underlines the importance of the multilateral trading system and of concluding the Doha Round with meaningful, balanced and development-oriented outcomes, which should include results on agricultural trade. Говорит это и о значении многосторонней торговой системы, а также о важности того, чтобы раунд переговоров в Дохе завершился реальными, сбалансированными и ориентированными на развитие договоренностями, в том числе по торговле сельскохозяйственными товарами.
The Committee is concerned about the poor conditions in the Federico Mora National Mental Health Hospital, which include inadequate access to basic services and a lack of proper medical treatment. Комитет обеспокоен плохими условиями содержания в Национальной психиатрической больнице им. Федерико Мора, в том числе отсутствием надлежащего доступа к базовым услугам и соответствующему медицинскому лечению.
Expected benefits include expedited and improved service delivery and thus more efficient mandate implementation and strengthened resource stewardship and accountability, including through efficiencies and economies of scale. Ожидаемые преимущества включают обеспечение более оперативного и качественного обслуживания и, соответственно, обеспечение более эффективного выполнения мандатов, в частности за счет более рационального использования ресурсов и повышения подотчетности, в том числе посредством достижения экономии и эффекта масштаба.