| Our services include all you need for selling online and even accepting the real-time credit card payments. | Наш сервис включает все, что необходимо для продажи товаров онлайн, в том числе прием платежей по кредитным карточкам. |
| The key measures of the program include restricted use of automotive transport as well as additional taxes imposed on vehicle owners. | В числе основных мер программы - ограничение использования автомобильного транспорта, а также введение дополнительных налогов для автовладельцев. |
| These include body mutilation, sacred meditation even fasting rituals. | В том числе на уродование своего тела религиозную медитацию и даже ритуальное голодание. |
| Other improvements in the report include the addition of tables at the beginning of each section to help readers access the information. | В числе других усовершенствований доклада можно назвать включение в начале каждого раздела таблиц, облегчающих читателям доступ к информации. |
| Cord innovations include front-wheel drive on the L-29 and hidden headlamps on the 810 and 812. | В числе инновационных автомобилей Cord были переднеприводный L-29 и аэродинамичные модели 810 и 812 с убираемыми в крылья (потайными) передними фарами. |
| They include commemorative days, years and decades intended to generate interest or focus attention, galvanize support and spur action. | В их числе - памятные дни, годы и десятилетия, имеющие целью вызвать интерес или привлечь внимание к тем или иным проблемам, мобилизовать поддержку и побудить людей к действиям. |
| Recent agreements include those of Sao Tome and Principe and Zambia. | В числе последних такие соглашения заключили Сан-Томе и Принсипи и Замбия. |
| These include measures to prohibit military activities, nuclear explosions and the disposal of radioactive waste. | В их числе меры по запрещению военной деятельности, ядерных взрывов и захоронения радиоактивных отходов. |
| They include men and women, youths and even children. | В их числе и мужчины, и женщины, и молодежь, и даже дети. |
| Moreover, we are increasingly challenged by complex emergencies, which include political, military and humanitarian concerns. | Кроме того, мы все чаще сталкиваемся со сложными ситуациями, в том числе и с политическими, военными и гуманитарными проблемами. |
| This should include, as appropriate, donor support to local levels in developing countries, including community-based institutions, non-governmental organizations and women's groups. | Эта роль, по мере необходимости, должна выражаться в помощи доноров местным органам в развивающихся странах, в том числе созданным на общинной основе учреждениям, неправительственным организациям и женским группам. |
| It emphasized that programmes to reduce maternal morbidity and mortality should include information and reproductive health services, including family planning. | В ней подчеркивается, что программы по уменьшению заболеваемости и смертности среди матерей должны включать в себя услуги в области информации и обеспечения репродуктивного здоровья, в том числе касающиеся планирования семьи. |
| The guidelines should include a mandatory feasibility study among the detailed elements of the development process. | Эти руководящие принципы должны предусматривать в числе конкретных элементов процесса разработки проекта обязательное проведение технико-экономического обоснования. |
| Participants would also include experts in mine clearance, detection and awareness, sponsored by the international, governmental and non-governmental organizations concerned. | В числе участников будут также эксперты по разминированию, обнаружению мин и информированию о них, направленные соответствующими международными, правительственными и неправительственными организациями. |
| These include images of violence and dominance, which have an impact on viewers young and old. | Это касается, в том числе, представлений в отношении насилия и превосходства одного пола над другим, которые оказывают влияние как на молодежную, так и на взрослую аудиторию. |
| Participating countries include Central African Republic, Kenya, Senegal and Zambia. | В числе участвующих стран - Замбия, Кения, Сенегал и Центральноафриканская Республика. |
| WHO states that its policy guidelines in terms of programmes designed to reduce inequities in health and health care include indigenous people. | ВОЗ сообщает, что осуществляемые ею руководящие принципы политики в отношении программ нацелены на сокращение масштабов неравенства в области здравоохранения и медицинского обслуживания, в том числе среди коренного населения. |
| Such cooperation could also include more information sharing, including inputs from intelligence sources. | Такое сотрудничество могло бы также охватывать и более широкий обмен информацией, в том числе данными, поступающими от разведывательных служб. |
| These include, among others, new successor programming arrangements, country strategy notes and country cooperation frameworks. | К ним, в числе прочих, можно отнести предложения о претворении в жизнь новых процедур программирования, пострановых стратегических набросков и пострановых рамок сотрудничества. |
| These programmes include seminars intended for: | В числе этих программ можно назвать семинары, проводимые для: |
| This must include incentives that encompass women and do not exclude minorities. | Сюда должно входить создание стимулов, в том числе для женщин и меньшинств. |
| The many and varied aspects of migration include the issue of documented migrants, human trafficking and refugee movements. | В числе многих и разнообразных аспектов миграции - вопрос о зарегистрированных мигрантах, торговля людьми и передвижения беженцев. |
| Actions to address the issues surrounding involuntary migration include special assistance for refugee women and children. | В числе мер, призванных содействовать решению вопросов незаконной миграции, - специальная помощь женщинам и детям-беженцам. |
| The benefits include accurate, complete and reliable data that are available in a timely manner. | В числе результатов такой замены можно назвать обеспечение своевременной доступности точных, полных и надежных данных. |
| The Executive Secretariat, the technical organ, will comprise environmental specialists (who may include representatives of environmental NGOs). | В состав Исполнительного секретариата, являющегося техническим органом, будут входить эксперты в области охраны окружающей среды (в числе которых могут быть представители неправительственных природоохранных организаций). |