| Businesses should include human rights principles, including provisions on the prevention of and protection against slavery and slavery-like practices, in all contracts with famers, suppliers and subcontractors. | Предприятия должны включать правозащитные принципы, в том числе положения о предотвращении рабства и сходных с рабством видов обращения и защите от них, во все договоры, которые они заключают с фермерами, поставщиками и субподрядчиками. |
| They include a number of publications, including Action Plan and Good Practices in Energy-efficient Housing in the ECE Region, regional and national workshops, and exhibitions. | Она включает выпуск ряда публикаций, в том числе публикации "План действий и рациональная практика в области энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК" и проведение региональных и национальных рабочих совещаний и выставок. |
| The most notable in the economic sphere include the following: | В числе наиболее примечательных экономических реформ можно отметить следующие: |
| Measures taken by States to address economic barriers include abolishing fees, including through the free provision of school supplies, meals, transportation, uniforms and housing. | Меры, принимаемые государствами для снятия экономических барьеров, включают в себя отмену платы за обучение, в том числе бесплатное предоставление школьных принадлежностей, питания, школьной формы, транспорта и жилья. |
| Other bodies helping to strengthen the rule of law and good governance include: | В числе органов, способствующих укреплению верховенства права и благого управления, можно отметить следующие: |
| Other instruments considered include feed-in tariffs (Slovakia) and payments for environmental services for hydropower generation in protected areas (Greece). | В числе прочих рассматриваются и такие инструменты, как льготные тарифы (Словакия) и взимание платы за экологические услуги, связанные с производством гидроэлектроэнергии в охраняемых районах (Греция). |
| Typical LCU activities include integrated data collection (including register data), integrated data compilation and data consistency analysis. | Типичными видами деятельности таких подразделений являются сбор всеобъемлющей информации (в том числе регистрационных данных), комплексное компилирование данных и их анализ на предмет согласованности. |
| Moreover, the draft Gender Equality Act provides that lists of candidates in elections to chambers of agriculture must include at least one candidate of each gender among every three candidates. | Проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами ускоряет движение в том же направлении, предусматривая требование, согласно которому при выборах членов сельскохозяйственных палат в числе каждых трех кандидатов внесенных в список, как минимум один должен быть другого пола. |
| The State's most salient achievements in this regard include the following: | В числе наиболее существенных достижений государства в этом отношении: |
| In the public sector, other measures, which support Work Life Balance, include the provision of monthly educational allowances for children who attend private schools. | В числе других мер, принимаемых в государственном секторе в целях обеспечения баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью, - предоставление ежемесячного денежного пособия на обучение детей, посещающих частные школы. |
| This flow of information allowed the State to receive over 3,000 requests for mutual legal assistance each year, which include approximately 500 categorized corruption cases. | Такая организация информационного обмена позволяет данному государству ежегодно получать более З 000 просьб об оказании взаимной правовой помощи, в том числе примерно по 500 делам, связанным с коррупцией. |
| Key factors underpinning Africa's strong growth prospects include solid growth in oil-exporting countries, supported by increased oil production and continued high prices as well as increased fiscal expenditure, especially on infrastructure. | В числе основных факторов, делающих реальными перспективы достижения странами Африки высоких показателей роста, - стабильно высокий рост в странах-экспортерах нефти, подкрепляемый увеличением добычи нефти и по-прежнему высокими ценами на нее, а также увеличение бюджетных расходов, особенно на инфраструктуру. |
| Projects organized to promote the culture of indigenous peoples include the following: | В целях развития культуры коренных народов страны Министерство оказывает поддержку целому ряду проектов, в том числе: |
| The refugees also include 109 children of school age and 67 under the age of five years. | В числе беженцев 109 человек - дети школьного возраста и 67 детей до 5 лет. |
| These include specific provisions which protect the rights of all ethnic minorities as well as the religious and cultural heritage of the population. | В их числе конкретные законодательные положения, обеспечивающие защиту прав всех этнических меньшинств, равно как и религиозного и культурного наследия населения. |
| This is associated with other risk factors for good health that include hypertension, hyperlipidaemia, smoking and a decline in physical activity. | Оно связано с другими факторами, угрожающими здоровью, в том числе с гипертонией, гиперлипидемией, табакокурением и малоподвижным образом жизни. |
| All of these arrangements are regularly exercised in areas involving transnational organized crime and include cooperation in the area of terrorism. | Осуществляется регулярный обмен информацией по проблемам транснациональной организованной преступности, в том числе по вопросам сотрудничества в целях борьбы с терроризмом. |
| The achievements of the project include: | В числе достижений этого проекта можно отметить: |
| Amendments introduced include provisions to protect women against violence in the public as well as the private sphere. | В числе прочего предлагается предусмотреть меры защиты женщин от насилия, совершаемого как в общественных местах, так и в семье. |
| The measures taken include the introduction into the draft Comprehensive Organic Criminal Code of penalties for this type of activity. | В числе принятых мер - включение в проект уголовно-процессуального кодекса санкций за подобную деятельность. |
| The relevant international instruments include the following: | В числе применяемых международных договоров можно отметить следующие: |
| Preventive mechanisms and measures in the Agreement include improving the public's political and legal awareness of ethnic relations and fostering zero tolerance for xenophobia, extremism and nationalism. | В числе превентивных механизмов и мер в соглашении предусмотрены повышение политико-правовой культуры населения в области межэтнических отношений, формирование нулевой толерантности к ксенофобии, экстремизму и национализму. |
| The spacious rooms of the Sheraton Munich Arabellapark Hotel include all modern amenities for a comfortable stay. | Для максимального комфорта наших гостей просторные номера Sheraton Munich Arabellapark оснащены всеми современными удобствами, в том числе доступом в Интернет. |
| They shall include my chamberlain, my chaplain, my laundress, all of my ladies. | В том числе управляющего, священника, прачку и всех моих придворных дам. |
| The tTopics addressed at the Forum will include: | В числе тем Форума будут следующие: |