Related interventions in support of integrated national development strategies include the development of nationally owned democratic governance assessments and strategies, national statistical capacities, multi-sectoral accountability mechanisms, and multi-stakeholder participation, especially of vulnerable groups. |
Стратегически важным для ПРООН станут задачи, которые должны быть включены в национальные стратегии развития, если достижение ЦРДТ останется на повестке дня, в том числе вопросы изменения климата и подверженность стихийным бедствиям, деградация важнейших экосистем, необходимых для обеспечения источников средств существования человека, и ВИЧ/СПИДа. |
Key programmes include the assessment of liberalization of trade in services in over 30 developing countries covering different sectors to serve as an input to possible national master plans on services or negotiations. |
Было подчеркнуто важное значение инфраструктурных услуг и обеспечения всеобщего доступа к услугам первой необходимости, и была проведена работа по разъяснению аспектов переговоров по услугам и ключевых вопросов, касающихся норм и правил в сфере услуг, в том числе в отношении чрезвычайного защитного механизма и субсидий. |
However, some live events like sports television can include some of the aspects including slow-motion clips of important goals/hits, etc., in between the live television telecast. |
Однако, некоторые «живые» события, например спортивные соревнования могут включать в себя несколько аспектов, в том числе демонстрацию замедленных повторов важных моментов состязания и клипов, рассказывающих о данном виде спорта, участниках или командах и так далее в перерывах прямой трансляции телепередачи. |
Aksu health care institutions include Aksu Central Hospital, Kalkaman village hospital, TB dispensary, ambulance station, 11 rural outpatient clinics, including one private clinic. |
В структуру здравоохранения города входят Аксуская центральная больница, городская поликлиника, сельская больница села Калкаман, противотуберкулезный диспансер, станция скорой помощи, 11 сельских семейных врачебных амбулаторий, в том числе одна частная. |
Economic openings to Central Asia and to ASEAN (specifically to Vietnam) are well underway, and reform will include further international opening. |
Открытие экономики для стран Средней Азии и АСЕАН (в том числе и для Вьетнама) идет полным ходом, и реформы будут включать в себя дальнейшую открытость для стран всего мира. |
Particular concerns include the loss of biological diversity; threats to the soil and water base for agriculture; and shortages of forest products, including products that are vital for rural communities, such as fuelwood and forest-based medicines. 95-03244 (E) 220295/... |
Особую озабоченность продолжают вызывать потеря биологического разнообразия; угрозы состоянию почвы и водных ресурсов сельскохозяйственного назначения; нехватка лесной продукции, в том числе продуктов, которые имеют жизненно важное значение для сельских общин, таких, как топливная древесина и лекарственные препараты, приготовленные на основе дикорастущих растений. |
These include the motion of objection during the pre-trial stage of criminal proceedings, motions of nullity, appeals for reconsideration and appeals for dismissal and for review. |
В их числе достаточно назвать возможность подать протест на этапе предварительного следствия по уголовным делам, заявить иск в связи с неправомерностью какого-либо действия, обратиться с просьбой о повторном рассмотрении, подать кассационное заявление или просьбу о пересмотре. |
Stabilization processes include a considerably broader area of activity, including combating terrorism, crime, the drug trade and drug production, illegal financial flows and many other elements. |
Стабилизационные процессы включают значительно более широкие направления деятельности, в том числе борьбу с терроризмом, борьбу с преступностью, борьбу с наркоторговлей, производством наркотиков, незаконными финансовыми потоками и многие другие аспекты. |
That evaluation should include, where necessary, proposals for corrective measures, including those aimed at ensuring that programme managers were accountable for the implementation of the results-based technique. |
Эта оценка должна включать, где это необходимо, предложения в отношении мер по исправлению положения, в том числе предложения, направленные на обеспечение ответственности руководителей программ за применение метода составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Those recommendations include measures for establishing clear and quantitative criteria to determine whether a person qualifies for legal aid, as well as reliable working relationships, to ensure that Member States provide the assistance needed to verify the financial position of the accused. |
Эти рекомендации включают в себя меры по установлению четких, в том числе количественных, критериев для определения того, кому может быть предоставлена правовая защита, а также меры по формированию надежных рабочих отношений, обеспечивающих оказание государствами-членами соответствующей помощи в установлении финансового положения обвиняемого. |
Examples of practices that may be subject to disparate impact challenges include: written tests, height and weight requirements, educational requirements, and subjective procedures such as interviews. |
В числе примеров практики, которая может опротестовываться в связи с непропорциональным воздействием на ту или иную группу, можно назвать письменные тесты, требования к росту и весу, требования к образованию, а также использование таких субъективных процедур, как собеседования. |
Tamale's new and modern facilities include the newly constructed Tamale Stadium, replacing the town's former principal football pitch, Kaladan Park, with a world-class venue. |
В числе новых и современных объектов инфраструктуры Тамале построенный стадион «Тамале», пришедший на смену ранее существовавшей футбольной площадке, а также парк культуры и отдыха мирового класса «Каладан» (англ. Kaladan). |
Examples of action by other regional and local government services include proposed measures to provide vocational training and to promote employment for the Gypsy population: |
В числе мероприятий, проводимых другими региональными и местными органами государственного управления, можно назвать проекты, которые содержат элементы, касающиеся профессиональной подготовки и увеличения занятости среди цыганского населения: |
The question was raised whether the reference to court included in draft recommendation 203 should also include the plural to clarify that there could be more than one court involved. |
Был затронут вопрос о том, не следует ли добавить к слову "суд" в проекте рекомендации 203 это слово во множественном числе, с тем чтобы пояснить, что в деле может участвовать не только один суд. |
57 Major projects associated with the Code include the Japan-Norway-United States-funded FAO Fish Code trust fund and the United Kingdom-funded Sustainable Fisheries Livelihoods Programme in Western Africa. |
57 В числе крупных проектов, связанных с Кодексом, фигурируют Целевой фонд для осуществления рыбохозяйственного кодекса ФАО, финансируемый Норвегией, Соединенными Штатами и Японией, и программа «Надежный заработок рыбакам» для Западной Африки, финансируемый Соединенным Королевством. |
They include the newspapers Ana, Kadyn dunyasy and Kadyn ve istedad and the magazines Azerbaijan Kadyny, Djeila, etc. |
В их числе газеты "Ана", "Кадын дуньясы", "Кадын вэ истедад", журналы "Азербайджан кадыны", "Джейла" и другие. |
These include traditional knowledge and farming practices such as low-tillage farming, crop rotation, inter-planting, green manure utilization, water harvesting and water-efficient cropping. |
В их числе можно отметить традиционные знания и фермерский опыт хозяйствования, как то: безотвальная обработка почвы, чередование культур, уплотненный посев, применение сидерального удобрения, сбор воды и возделывание засухоустойчивых культур. |
Possible high-profile events for the showcasing of products may include but are not limited to the following: |
В числе возможных мероприятий, которые должны вызвать широкий общественный резонанс и в рамках которых можно будет ознакомиться с результатами подготовительной работы, будут следующие: |
The Report did identify push and pull factors fuelling the trade in women and children which include the commoditisation of women, poverty, and, in the case of Southern Africa, porous borders. |
В отчете, однако, обозначены "выталкивающие" и "притягивающие" факторы, подпитывающие торговлю женщинами и детьми, в числе которых - отношение к женщинам как к товару, бедность и, в случае Южной Африки, легкая проницаемость границ. |
These include patent databases and databases of investment-ready technologies, electronic match-making services, tax breaks for patenting, and awareness raising and training measures. |
В их числе - базы данных о патентах и базы данных готовых для инвестирования технологий, электронные службы установления деловых связей, налоговые льготы для патентования, а также меры повышения информированности и подготовки кадров. |
Some of these include the StopSpamAlliance; dynamic coalitions on privacy, on open standards, on an Internet Bill of Rights, on freedom of expression, and on promoting access to knowledge. |
В их числе - союз "Остановить Спам", а также динамические коалиции за защиту от вмешательства в частную жизнь, по открытым стандартам, биллю прав в Интернете, свободе слова и по поощрению доступа к знаниям. |
Additional reintegration efforts are being planned in collaboration with the national civic service programme, and include the establishment of skills training centres. |
Планируется также развернуть дополнительные усилия по реинтеграции бывших комбатантов в сотрудничестве с национальной программой трудоустройства бывших комбатантов на гражданскую службу, в том числе создания учебных центров профессионального обучения. |
The operational measures undertaken by Argentina include permanent border controls at airports and river, sea and land borders; the National Directorate of Immigration has tightened entry controls on the individuals identified by the Committee. |
В рамках проводимых в Республике оперативных мероприятий осуществляется постоянный пограничный контроль, в том числе в аэропортах, речных портах, морских портах и пунктах пересечения сухопутной границы, а Национальное управление по миграции ужесточило контроль за въездом лиц, которые включены в перечни Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
Such policies should include accountability, transparency, investment in an entrepreneur-friendly business climate, strengthened indigenous capacity for innovation, investment in women and girls, and attention to basic services, including health and education. |
Такая политика должна предусматривать подотчетность и транспарентность; капиталовложения в создание делового климата, благоприятного для предпринимательства; укрепление местного потенциала в плане принятия новаторских мер; направление инвестиций в интересах женщин и девушек; и уделение внимания основным услугам, в том числе в области здравоохранения и образования. |
Various activities include slogans, songs, group presentation, spots, jingles, folklore, interviews, drama, documentary, talk shows, day observance, films, features, training etc. |
В числе разнообразных мероприятий - составление лозунгов, исполнение песен, групповые презентации, подготовка рекламных роликов и рекламных куплетов, сбор фольклора, интервью, спектакли, документальные фильмы, ток-шоу, празднование памятных дат, демонстрация фильмов, подготовка газетных статей, обучение и т. д. |