| An estimated 60 per cent of the 120,000 troops are middle- and high-ranking officers. The latter include over 2,000 generals. | Из 120000 военнослужащих офицеры старшего и младшего командного состава составляют, согласно оценке, 60 процентов, в том числе свыше 2000 генералов. |
| The Friends supported the establishment of an active communications campaign, which would include the use of a radio station, directed at promoting democracy in Haiti. | Друзья поддержали развертывание активной кампании в области коммуникации, в том числе с использованием радиостанции, в целях содействия установлению демократии в Гаити. |
| These include, among others, finance, trade, privatization, small-scale enterprises, transnational corporations, science and technology, rural development, and physical infrastructure. | В их числе - финансирование, торговля, приватизация, мелкие предприятия, транснациональные корпорации, наука и техника, развитие сельских районов и физическая инфраструктура. |
| National and local priorities should be established by means that include public participation and community involvement, promoting equal opportunity for men and women. | Необходимо установить национальные и местные приоритеты, в том числе с привлечением населения и общин, способствуя обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
| The strategies for the implementation of this Policy include: | В числе стратегий по реализации упомянутой политики можно назвать следующие: |
| The statistics also include which area of the country the women are from, their age, how many children they have and other details. | Статистика включает также данные о месте жительства женщин, их возрасте, числе их детей и другую информацию. |
| Key products include: San Biscuits, biscuit Awnings Kresowa cream chocolate with different taste, and mix family (including biscuits and cookies brittle). | Основными продуктами являются: Сан-печенье, печенье маркизы Kresowa шоколадного крема с различным вкусом, а смесь семьи (в том числе Печенье хрупкие). |
| Other factors that play an important role include social isolation and immigration related to social adversity, racial discrimination, family dysfunction, unemployment, and poor housing conditions. | Ещё одним фактором риска является низкий социальный статус, в том числе бедность и миграция в связи с социальными трениями, расовая дискриминация, неблагополучие семьи, безработица, плохие условия проживания, социальная изоляция. |
| Long-term priorities must include building national institutions, including in the security sector; fostering an all-inclusive political environment; strengthening respect for human rights; and promoting steady economic growth that reduces social tensions. | К числу долгосрочных приоритетов должны относиться учреждение национальных институтов, в том числе в секторе безопасности; создание условий для привлечения широких масс к участию в политической жизни общества; содействие соблюдению прав человека; и обеспечение неуклонного экономического роста в целях уменьшения социальной напряженности. |
| Priority issues which have been identified by the Committee for review include spouse employment, flexible work arrangements, child care and domestic partnerships. | В числе приоритетных вопросов, выделенных Комитетом для рассмотрения, - трудоустройство супругов, гибкий график работы, уход за детьми и партнерские отношения в семье. |
| Examples of documents published to date include: | В числе таких документов были изданы следующие публикации: |
| The principal objectives pursued by rural NGOs include: cultural diversity, income generation, rural development, irrigation and technical irrigation works, decision-making, literacy, organization and management. | В числе основных целей, учитываемых НПОР, осуществляющих деятельность в сельской местности, можно указать следующие: культурное разнообразие, извлечение доходов, развитие сельских районов, ирригационные работы и создание оросительных систем, принятие решений, неграмотность, организация и управление. |
| These include reviews of information available; pilot projects to assess recommended approaches; and meetings of country-based staff, including individuals from both government and non-governmental organizations, to share experience and expertise. | Такая деятельность будет включать анализ имеющейся информации, реализацию экспериментальных проектов в целях оценки рекомендуемых подходов и проведение совещаний персонала на местах, в том числе с участием представителей как государственных, так и общественных организаций, в целях обмена знаниями и опытом. |
| Such action should include support for a wide range of initiatives, including: | Такие меры должны включать в себя поддержку широкого спектра инициатив, в том числе: |
| He's already recruited some of my less reliable allies, which... may include... my brother... | Он уже переманил моих менее преданных союзников, и в их числе... может быть... мой брат... |
| These include the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, the European Convention on Human Rights and the Santiago declaration. | В их числе - Африканская хартия прав и благосостояния ребенка, Европейская конвенция о правах человека и Декларация Сантьяго. |
| In this respect, a certain number of measures have been include reform of the national schools, professional training, retraining and motivation. | В этом плане уже был принят ряд мер, в том числе реформа национальных школ, профессиональная подготовка, переподготовка и способы стимулирования. |
| The famine victims include not only small farmers but also displaced persons, returnees from neighbouring countries and demobilized soldiers who still need the support and assistance of the Government. | В числе голодающих не только мелкие фермеры, но и перемещенные лица, репатрианты из соседних стран и демобилизованные военнослужащие, которые по-прежнему нуждаются в поддержке и помощи правительства. |
| There are many compelling advantages to improving the level of collaboration among African nations. These include: | Имеется целый ряд характерных преимуществ, позволяющих повысить уровень сотрудничества между африканскими странами, в том числе: |
| The functions of the Secretary-General under the Convention include the important one of reporting on developments relating to the law of the sea. | В числе возлагаемых Конвенцией на Генерального секретаря функций большое значение имеет представление им докладов о событиях, касающихся морского права. |
| However, this discussion should continue not only within the European Union but also outside its member states and include other non-European countries so as to find eventual gaps. | Однако настоящая дискуссия должна быть продолжена не только в рамках Европейского союза, но также и с другими странами, в том числе с неевропейскими странами, с целью выявления возможных пробелов. |
| This would mean, for example, that Governments include relevant human rights concerns in implementing policies to eliminate agricultural subsidies or escalated protection against imports from less developed countries. | Для этого, в частности, необходимо добиваться, чтобы страны в своих действиях по отмене сельскохозяйственных субсидий и жестких протекционистских мер в отношении импорта из менее развитых стран руководствовались в том числе и соответствующими правозащитными требованиями. |
| Today's casualties include 1 person killed and 43 wounded, of whom as many as 20 are foreign nationals. | В результате сегодняшнего нападения один человек убит и 43, в том числе 20 иностранных граждан, ранены. |
| The latter would include central and regional military staff with authority over more than one type of force, including the Ministry of Defense administrative function. | Последняя графа будет включать центральный и региональный военный персонал, в полномочия которого входит более одного типа контингентов, в том числе административные функции Министерства обороны. |
| These include establishing a sense of normalcy through daily routines such as going to school, preparing food, washing clothes and working in the fields. | В их числе можно назвать создание чувства нормализации обстановки путем таких повседневных мероприятий, как посещение школы, приготовление пищи, стирка одежды и работа в поле. |