Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
We encourage States to adopt a long-term vision and holistic approaches, including by incorporating mountain-specific policies into national sustainable development strategies, which could include, inter alia, poverty reduction plans and programmes for mountain areas, particularly in developing countries. Мы рекомендуем государствам принять долгосрочную концепцию и комплексные подходы, в том числе путем интеграции в национальные стратегии устойчивого развития конкретной политики в отношении гор, которая могла бы включать, в частности, планы и программы сокращения масштабов нищеты в горных районах, особенно в развивающихся странах.
The definitions of PPPs also, in the view of some, include other ways of service delivery by governments, including outsourcing and the divestment of state-owned assets or enterprises for that purpose. Согласно некоторым мнениям, определения ПЧТ также включают в себя и другие методы предоставления услуг правительствами, в том числе внешний подряд и продажу государственных активов или предприятий для этой цели.
Many countries include international human rights law in the training of their public servants, sometimes as a mandatory component (such as the Republic of Korea and Sweden). Во многих странах при подготовке государственных служащих предусмотрен курс международного права прав человека, в том числе и в качестве обязательного предмета (например, в Республике Корея и Швеции).
OHRM would include statistics on the number of occasions the Office has had to draw such matters to the attention of the Head of Department/Office in its annual monitoring report to the Secretary-General. УЛР будет включать статистические данные о числе случаев, в которых Управлению приходилось доводить такие вопросы до сведения руководителя департамента/управления, в свой ежегодный отчетный доклад Генеральному секретарю.
The areas covered include a rights-based approach to public policy, training for the Armed Forces and the police, and the mainstreaming of a gender perspective and intercultural approach. В числе прочего работа ведется по таким направлениям, как применение правозащитного подхода в государственной политике страны; подготовка служащих военных сил и национальной полиции и учет гендерной проблематики и межкультурного взаимодействия.
Those include the high-level dialogue on inter-religious and intercultural understanding, the special commemorative session on children and the high-level dialogue on financing for development. В их числе - диалог высокого уровня по поощрению межконфессионального и межкультурного взаимопонимания, специальная юбилейная сессия по вопросу о детях и диалог высокого уровня по финансированию развития.
The reasons for this state of affairs are manifold, and include political, social, and economic problems obtaining for most of the Country's post-independence history. Это было обусловлено разными причинами, в том числе политическими, социальными и экономическими проблемами, существовавшими почти все время после обретения страной независимости.
In cases where such persons are found to have faulty documents, they undergo thorough checks, which include requests for information from the law enforcement bodies of the relevant States. В случае обнаружения у вышеуказанных лиц неисправностей в документах, осуществляется их углубленная проверка, в том числе с запросом информации у правоохранительных органов соответствующих государств.
One of the criteria of the selection process was individuals' combat experience, which might include experience in Afghanistan. Одним из критериев отбора являлось наличие опыта боевых действий, в том числе в Афганистане.
There are a number of ways in which market entry by smallholder farmers can be addressed. These include developing producers' associations and linkages with global supply chains to facilitate exports of commodities produced by smallholder farmers. Ее можно решать разными путями, в том числе создавая ассоциации производителей и налаживая связи с глобальными производственно-сбытовыми цепочками в целях содействия экспорту товаров, производимых мелкими фермерскими хозяйствами.
The reasons for mobility, which include the need to acquire new skills and gain fresh perspectives, are applicable at every level of one's career, including at the most senior level. Основания для введения мобильности, которые включают необходимость приобретения новых навыков и возможность по-новому взглянуть на стоящие задачи, применимы ко всем этапам карьеры, в том числе к самым высокопоставленным сотрудникам.
It is also important to ensure that multilateral trade agreements, including the final arrangements of the Doha Round, accord priority to Africa's needs and include development provisions tailored to needs. Важно также добиваться того, чтобы в многосторонних торговых договоренностях, в том числе в окончательных соглашениях Дохинского раунда переговоров, первостепенное внимание уделялось потребностям Африки и чтобы в них были включены разработанные с этой целью положения в области развития.
Further requirements include that protective constitutional, legislative and judicial measures be put in place to ensure that gross human rights violations, including of economic, social and cultural rights, will not be perpetuated in the future. Дальнейшие требования включают учреждение конституционных, законодательных и судебных механизмов защиты для обеспечения того, чтобы практика грубых нарушений прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных, не сохранилась в будущем.
Finally, States shall safeguard the right to work, including by promoting the employment of persons with disabilities in the private sector through appropriate policies and measures, which may include affirmative action programmes (articleart. 27). Наконец, государства обеспечивают реализацию права на труд, в том числе путем стимулирования найма инвалидов в частном секторе с помощью надлежащих стратегий и мер, которые могут включать программы позитивных действий (статья 27).
Increasingly, decisions by the United Nations principal organs, such as the General Assembly and the Security Council, include an explicit affirmation that, when implementing the measures in question, States Members must respect international law, including human rights law. Все в большей степени в решениях основных органов Организации Объединенных Наций, таких, как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, звучит прямое утверждение о том, что при осуществлении соответствующих мер государства-члены должны соблюдать принципы международного права, в том числе нормы, касающиеся прав человека.
Montenegro is of the view that for an arms trade treaty to be fully effective, it should include all conventional arms, including: Черногория считает, что для достижения полной эффективности договор о торговле оружием должен охватывать все обычные вооружения, в том числе:
Such a project would benefit from international support if implemented jointly between the universities located in the South Caucasus. This should include a university or an institute based in Nagorno-Karabakh. Такие проекты могли бы осуществляться при поддержке международного сообщества при условии совместного участия в них университетов, расположенных в регионе Южного Кавказа, в том числе университета или института, базирующегося в Нагорном Карабахе.
These actions that could be addressed by several organizations and stakeholders, NAPA teams and the LEG include the following: В числе мер, которые могли бы быть рассмотрены рядом организаций и заинтересованных участников, группами по НДПА и ГЭН можно отметить следующее:
It is suggested that, using a standard methodology, national reports include information on financial resources mobilized and used for the implementation of NAPs, including domestic resources. Предлагается, чтобы на основе использования стандартной методологии в национальные доклады включалась информация о финансовых ресурсах, мобилизованных и используемых для осуществления НПД, в том числе об отечественных ресурсах.
(b) Jointly identify a set of successful field initiatives in the area of private sector development in order to build models for wider application to the pilot countries. This would include joint fund-raising efforts. Ь) совместно определить ряд успешных инициатив на местах в сфере развития частного сектора в целях создания моделей для более широкого применения в странах, охваченных экспериментальным этапом деятельности, в том числе путем осуществления совместных усилий по мобилизации ресурсов.
Challenges in addressing the persistence of forced marriage include limited compliance with legislation, insufficient resources for adequate monitoring and enforcement of laws and procedures, and lack of knowledge about the scope and prevalence of this phenomenon. В числе препятствий, мешающих покончить с принудительными браками, следует назвать неполное соблюдение законодательства, нехватку ресурсов для адекватного мониторинга и обеспечения соблюдения законов и установленного порядка, а также недостаточность знаний о частотности и распространенности данного явления.
These include lower tariff reductions, longer implementation periods for specific products where they enjoy preferences, deepening and widening of preferences and targeted technical assistance, including improving productivity and assistance to diversify. К ним относятся менее значительное снижение тарифных ставок, более продолжительные имплементационные периоды для конкретных товаров, на которые распространялись преференции, увеличение и расширение охвата преференций и оказание целевой технической помощи, в том числе повышение производительности, и оказание помощи в целях диверсификации.
This will include pamphlets, mass media, and judges visit schools to educate students on various laws as the Penal Code and the Civil and Criminal Procedure Code. Данные мероприятия будут включать в себя издание брошюр, работу со средствами массовой информации и посещение школ судьями для ознакомления учащихся с различными законами, в том числе с Уголовным кодексом, а также Гражданским и Уголовно-процессуальным кодексом.
Measures taken to develop, monitor and evaluate New Zealand's efforts to prevent human trafficking include: В числе мер, принятых Новой Зеландией с целью совершенствования методов работы, осуществления контроля и оценки усилий, направленных на предупреждение торговли людьми, следует отметить следующие:
During 2002-2003, a full package of environmental laws was approved by the Parliament and the Government, which include: В 2002-2003 году парламент и правительство приняли полный свод природоохранных законов, в том числе таких, как: