Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
The approach of globalization should include constant, permanent and stable guidelines, including ethics and sound initiatives and transactions in the areas of financial markets, investment and monetary policy. Глобализация должна включать устойчивые, долговременные и неизменные руководящие принципы, в том числе этические, а также разумные инициативы и деловые контакты в сферах финансовых рынков, инвестиций и монетарной политики.
Switzerland is working on a project for a system of international transparency that would include several obligations, among them the obligation to mark small arms and to declare their production, transfer and storage, in order in particular to contribute towards the fight against illicit trafficking. В настоящее время Швейцария разрабатывает проект системы обеспечения международной транспарентности, которая включала бы несколько обязательств, в том числе обязательства маркировать стрелковое оружия и декларировать его производство, передачу и хранение, в частности чтобы внести свой вклад в борьбу с незаконным оборотом.
These include the certification initiatives, the criteria and indicator processes, sustainable forest management initiatives by the forest industry in some countries, and standard-setting efforts. В их числе можно отметить инициативы по сертификации, процессы установления критериев и показателей, инициативы в области устойчивого лесопользования, осуществляемые предприятиями лесной промышленности в некоторых странах, а также деятельность по установлению стандартов.
This would include, for the first time, all reprocessing and enrichment facilities that are not yet subject to verification, including those in the United States. В результате этого впервые были бы охвачены все объекты по переработке о обогащению, которые пока не подвергаются проверке, в том числе в Соединенных Штатах.
Employers' and workers' organizations have recognized the vulnerability of certain groups at risk, and have declared themselves ready to make an effort to train and employ these groups, which include "returning women". Социальные партнеры признали незащищенность ряда групп риска и заявили о своей готовности предпринять усилия по их профессиональной подготовке и трудоустройству; в том числе речь шла о "возвращающихся женщинах".
Such measures could include the Revolving Credit Fund in some form, or other measures, including those rejected in the past. К числу таких мер могут относиться создание в той или иной форме Оборотного кредитного фонда или другие меры, в том числе те, которые были отвергнуты в прошлом.
Governments and civil society organizations should, by 2005, fully include organizations of persons with disabilities in their decision-making processes involving planning and programme implementation which directly and indirectly affect their lives. К 2005 году правительствам и организациям гражданского общества полностью включить организации людей с инвалидностью в свои процессы принятия решений, в том числе в процесс планирования и осуществления программ, которые прямо или косвенно затрагивают жизнь этих людей.
Projects envisaged for the biennium 2004-2005 include the Great Apes Survival Project, coral reef conservation, including the International Coral Reef Action Network and the Dams and Development project. Предусмотренные на двухгодичный период 2004-2005 годов проекты включают Проект по сохранению высших приматов, мероприятия в области сохранения коралловых рифов, в том числе проводимые в рамках Международной сети действий по коралловым рифам, а также проект по плотинам и развитию.
Only States parties should be entitled to refer cases to the Court and the penalties should include deterrents consistent with the crimes, even including capital punishment. Только государства-участники должны иметь право передавать дела на рассмотрение Суда, а наказания должны быть соразмерны с тяжестью преступлений, в том числе включать смертную казнь.
In order to create an environment capable of attracting development resources, development programmes should be national and should include the participation of a range of stakeholders, including at the grass-roots level. В этой связи представляется важным, чтобы страны-получатели помощи обеспечивали управление программами развития и чтобы все участвующие стороны, в том числе на местном уровне, вносили вклад в создание условий, позволяющих обеспечить привлечение ресурсов на цели развития.
As we stated on a similar occasion in this very Chamber, these include effective steps to remove the barriers that prevent women from effectively participating in decision-making and from gaining access to the circles of power. Как мы уже заявляли по тому же поводу в этом зале, в их числе эффективные меры по устранению барьеров, мешающих эффективному участию женщин в принятии решений и получению доступа в руководящие органы.
Those concerns include the following: (1) First, it should be noted that there is no common understanding of the nature of the Hague-Visby Rules 10 (c). Эта озабоченность обусловливается в том числе следующим: 1) во-первых, следует отметить, что не существует общего понимания характера статьи 10 (с) Гаагско-Висбийских правил.
Thirdly, the parties have begun a regular series of ministerial meetings, including meetings between the two Prime Ministers, that provide for further agreements on issues that include prisoner release and security cooperation. В-третьих, стороны приступили к проведению серии регулярных встреч на уровне министров, включая встречи двух премьер-министров, что дает возможность достижения дальнейших соглашений, в том числе по вопросам освобождения заключенных и сотрудничества в области безопасности.
The course is made up of five modules, which include "Police and Community Relationships" and "Human Rights and Diversity". Курс состоит из пяти разделов, в том числе "Отношения между полицией и населением" и "Права человека и этническое разнообразие".
Within the public sector, positions occupied by women include Permanent Secretary, Regional Directors, Parish Managers and Chief Executive Officers. Женщины занимают в системе государственного здравоохранения различные должности, в том числе должности постоянного секретаря, региональных директоров, руководителей местных медицинских учреждений и главных исполнительных руководителей Министерства здравоохранения.
As we all know, the Council has on its current agenda a host of African issues which include the current zones of conflict in Central and West Africa. Как нам всем известно, нынешняя повестка дня Совета содержит множество вопросов, касающихся африканских проблем, в том числе ситуации в нынешних зонах конфликтов в Центральной и Западной Африке.
In that connection, the Committee's work in 2004 will continue to have as its principal objective ensuring that all States remain focused on the problem of terrorism and that national counter-terrorist measures include appropriate policies and actions. В этой связи работа Комитета в 2004 году будет по-прежнему направлена на достижение своей главной цели: обеспечить, чтобы все государства сохранили приверженность борьбе с терроризмом и принятию национальных контртеррористических мер, в том числе надлежащих стратегий и действий.
In certain areas where cultivation has been halted to allow the land to return to its natural state of vegetation, the subsidies granted to residents include wheat flour and supplements of iron and other trace nutrients. В некоторых районах, где обработка земли была приостановлена, с тем чтобы посевные площади вновь обрели свое естественное плодородие, жителям предоставляются субсидии, в том числе мукой и добавками, содержащими железо и другие микроэлементы.
In addition to substantive and procedural grounds under the relevant legislation, such activities are also held to a basic constitutional standard that guarantees the right to be free of unreasonable search or seizure and subject to possible remedies that include the exclusion of evidence. В дополнение к существенным и процедурным основаниям, предусмотренным соответствующим законодательством, такие действия также должны соответствовать основному конституционному положению, которое гарантирует право не подвергаться неразумному обыску или аресту и иметь возможность пользоваться средствами правовой защиты, в том числе правом на исключение доказательств.
They include insufficient financial resources; shortages of trained personnel and weak institutional capacity to collect, store, analyse and disseminate data; and a lack of political commitment for implementing and reporting on sustainable forest management. В их числе: неадекватность финансовых ресурсов; нехватка прошедших специальную подготовку кадров и слабость организационного потенциала в вопросах сбора, хранения, анализа и распространения данных; а также отсутствие политической приверженности делу обеспечения устойчивого лесопользования и представления соответствующей отчетности.
Implementation of Action 2 would include training components for United Nations Country Teams, including the development of a country note containing a summary of country-specific issues that had been identified by treaty bodies. Осуществление меры 2 будет включать учебные компоненты для страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе подготовку страновой записки, содержащей резюме конкретных вопросов по странам, которые были выявлены договорными органами.
However, the fact that the Millennium Development Goals do not explicitly include child protection targets raises the challenge of ensuring that this priority area is appropriately considered in the national planning process, including in poverty reduction strategies. Однако, поскольку в провозглашенные в Декларации тысячелетия цели не включены четко сформулированные целевые задания в отношении защиты детей, возникает вопрос о необходимости обеспечения надлежащего рассмотрения этой приоритетной области в рамках национального процесса планирования, в том числе в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты.
In cooperation with the Comité Maritime International, the Secretariat has prepared a working paper containing drafts of possible solutions for a future legislative instrument, with alternatives and comments, which include provisions dealing with electronic equivalents to paper-based transport documents. Впоследствии Секретариат в сотрудничестве с Международным морским комитетом подготовил рабочий документ, содержащий проекты возможных решений для будущего законодательного инструмента с альтернативными вариантами и замечаниями, в том числе относи-тельно положений, касающихся электронных эквивалентов бумажных транспортных документов.
The information available would include data on the number of publications or reports prepared and the number of meetings held as compared with those budgeted under the various subprogrammes. Имеющаяся информация включает данные о числе подготовленных публикаций или докладов и о числе проведенных мероприятий по сравнению с предусмотренными в бюджете в рамках различных подпрограмм.
The regulatory issues include the need for increased transparency, implementation of Article I:3(a) of the GATS, and recognition of environment-related professional qualifications. В числе вопросов, относящихся к сфере регулирования, можно назвать необходимость повышения транспарентности, осуществление статьи I:3 a) ГАТС и признание связанной с природоохранной деятельностью профессиональной классификации.