In so doing, it is ignoring international resolutions which condemn the continuation of settlement construction in those territories, which include the occupied Syrian Golan. |
Тем самым он игнорирует международные резолюции, осуждающие продолжение строительства поселений на этих территориях, в том числе на оккупированных сирийских Голанах. |
Reports indicate that many children are involved in the youth wings, whose activities include violent protests that can place children at risk. |
По сообщениям, большое число детей участвует в деятельности молодежных отделений, в том числе в проведении характеризующихся насилием акций протеста, в ходе которых дети могут подвергаться опасности. |
These include banditry and armed criminality, which are still commonplace, and the frequent inter- and intra-community clashes in that area, particularly over land. |
В их числе бандитизм и вооруженная преступность, которые по-прежнему остаются обычным явлением, и нередкие внутриобщинные и межобщинные столкновения в этом районе, в частности в связи с земельным вопросом. |
Activities might include process change, including implementation of appropriate control measures and shifting to alternative products and processes, capacity-building and institutionalstrengthening, awareness-raising, monitoring and reporting. |
Мероприятия могут включать изменения технологических процессов, в том числе осуществление надлежащих мер по контролю и переходу на альтернативные продукты и процессы, создание потенциала и укрепление организационной структуры, повышение уровня информированности, мониторинг и представление отчетности. |
Measures to enhance inter-ethnic and interreligious dialogue include radio and television programmes on minority communities, film festivals and support for non-governmental organization and interreligious institutions initiatives on human rights and diversity. |
В числе мер, направленных на поощрение межэтнического и межконфессионального диалога, следует назвать подготовку радио- и телевизионных программ, посвященных группам меньшинств, проведение кинофестивалей, а также оказание поддержки неправительственным организациям и инициативам межконфессиональных структур по поощрению прав человека и культурного многообразия. |
Other despicable violations committed by Azerbaijan during the month of March include the following incidents: |
В числе других совершенных Азербайджаном в марте подлых нарушений можно назвать следующие инциденты: |
It must include capacity assessment, capacity-building, including through targeted training and mentoring, capacity utilization, and capacity sustainability. |
Эта деятельность должна включать в себя оценку потенциала, укрепление потенциала, в том числе на основе проведения целенаправленных учебных занятий и наставничества, использование потенциала и обеспечение его устойчивости. |
The main issues to be addressed include: |
В числе основных необходимо решать следующие проблемы: |
Causal factors include the lack of priority given to child disability as a public health challenge and lack of access to primary health-care facilities and appropriate life-saving treatment. |
В числе причин можно отметить недостаток внимания вопросам инвалидности среди детей, что является проблемой общественного здравоохранения, и недостаточный доступ к личному медико-санитарному обслуживанию и соответствующей реанимационной помощи. |
Some highlights of the crime prevention and criminal justice work of the Institute in 2009 include: |
В числе наиболее важных мероприятий Института в 2009 году в области предупреждения преступности и уголовного правосудия следует назвать: |
Some issues and objectives that should be taken into consideration in such programmes include the following: |
В числе проблем и задач, которые следует принимать во внимание в рамках таких программ, можно назвать следующие: |
The science and technology policies needed to promote effective technology transfer - including development of local innovative capabilities - include: |
Научно-техническая политика, необходимая для содействия эффективной передаче технологии, в том числе развитию местного инновационного потенциала, включает в себя: |
The main challenges and constraints in the development and implementation of sustainable consumption and production programmes and activities include the following: |
В числе основных проблем и трудностей в разработке и осуществлении программ устойчивого потребления и производства и практических мероприятий можно отметить следующее: |
The rules must include all levels from the international to the community (and even individual) and all actors and clearly specify their roles. |
Эти нормы должны охватывать все уровни - от международного до общинного, в том числе и физических лиц, - и распространяться на всех участников деятельности и четко определять их роль. |
Actions include ensuring quality of surface waters also through investments for wastewater treatment, ensuring fish migration and publication of results. |
В число предусматриваемых мероприятий входят обеспечение качества поверхностных вод, в том числе и за счет инвестиций в очистку сточных вод, обеспечение миграции рыбы и публикация результатов. |
The challenge to the health sector include further improvement of access to the health centers, reaching a critical mass of health professionals and securing adequate equipment and supplies. |
В числе стоящих перед сектором здравоохранением задач значатся дальнейшее облегчение доступа к поликлиникам, накопление критической массы медицинских работников и достаточное обеспечение оборудованием и медикаментами. |
CRC recommended that Bulgaria explicitly include specific provisions in its legislation to prohibit discrimination on the ground of disability, including in the Public Education Act. |
КПР рекомендовал Болгарии конкретно предусмотреть в своем законодательстве запрещение дискриминации по признаку инвалидности, в том числе в Законе о государственном образовании. |
These services include cultural orientation, information and assistance for accessing local community services (including mainstream services such as social security and health), and professional short-term torture and trauma counselling. |
В числе таких услуг - культурная ориентация, предоставление информации и содействия в доступе к местным общественным службам (включая такие основные их виды, как службы социального страхования и здравоохранения), а также краткосрочные услуги по консультированию специалистами лиц, пострадавших от пыток и травм. |
The Committee requests that the State party include in its next report disaggregated data on the participation trends of women in decision making including in diplomacy. |
Комитет просит государство-участник включить в его следующий доклад разукрупненную информацию о тенденциях в области участия женщин в принятии решений, в том числе на дипломатическом поприще. |
Its key features include linking individual work planning, performance results and staff development to the Office Management Plan and organizational priorities. |
В числе основных особенностей этого процесса следует упомянуть увязку планирования индивидуальной работы, результатов служебной деятельности и повышения квалификации сотрудников с целями, поставленными в плане организационной деятельности, и приоритетами организации. |
In particular, policy support with ecosystem-based approaches that include adaptation, mitigation and prevention strategies for surviving climate change in the Territories is considered useful in this regard. |
В частности, полезным в этой связи считается содействие в разработке политики внедрения экосистемных подходов, в том числе стратегий выживания в условиях изменения климата посредством адаптации к нему и смягчения и предотвращения его последствий в самоуправляющихся территориях. |
The above statistics include the following crimes committed against children: |
В том числе количество уголовных дел, потерпевшими в которых являются дети, составляло: |
The Government has recognised more than 43 Traditional Authorities in terms of the Act, and these include also the five San ethnic groups. |
В этом Законе закреплены полномочия свыше 43 традиционных органов власти, в том числе лидеров пяти общин народности сан. |
Several committees hold thematic discussions or days of general discussions that deal with issues covered by their mandates, some of which include indigenous issues. |
Ряд комитетов проводит тематические дискуссии или дискуссионные дни, на которых обсуждаются относящиеся к их мандатам вопросы, касающиеся в том числе и коренных народов. |
These include contributing to new agreements on child soldier disarmament, demobilization and reintegration in north Sudan, Sri Lanka and the Philippines. |
В числе принятых мер - содействие в достижении новых договоренностей о разоружении, демобилизации и реинтеграции детей-солдат на севере Судана, в Шри-Ланке и на Филиппинах. |