Other suggestions raising concerns include suggestions regarding international standards or the requirement that licensing fees be commensurate with costs incurred. |
В числе других предложений, вызывающих обеспокоенность, можно назвать предложения относительно международных стандартов или требование, согласно которому лицензионные сборы должны быть сопоставимы с понесенными издержками. |
Key factors influencing future energy demand include income growth, prices, energy intensity, environmental considerations, technological developments and government policies. |
В числе ключевых факторов, определяющих будущий спрос на энергоресурсы, можно отметить рост доходов, состояние цен, энергоемкость, экологические соображения, развитие технологий и государственную политику. |
Areas where this approach has been implemented effectively include community infrastructure upgrading, settlement regularization and solid-waste management. |
В числе областей, где данный подход успешно применяется, можно назвать улучшение качества общинной инфраструктуры, упорядочение населенных пунктов и удаление твердых отходов. |
Indicators of emotional abuse can include severe psychological manifestations including fear, poor ability to make decisions, apathy, withdrawal and depression. |
Нанесение эмоциональной травмы может подтверждаться выраженными психическими симптомами, в том числе страхом, неспособностью принимать самостоятельные решения, апатией, уходом в себя и депрессией. |
Proposed changes would also include an effective system to respond more rapidly and efficiently to situations of high staff turnover. |
В числе намечаемых изменений предполагается также создать эффективную систему для обеспечения более оперативного и эффективного реагирования на проблемы, связанные с высокой текучестью кадров. |
The measures taken include the introduction of a platform for the management of assistance-related information which is operational. |
В числе принятых мер следует отметить создание платформы по управлению информацией о предоставлении помощи, которая уже действует. |
Such measures could include the appointment of qualified counsellors in all peace operations. |
В числе подобных мер можно было бы предусмотреть назначение в штат всех операций по поддержанию мира специалистов по снятию стресса. |
Measures will include controlled access, incident management and real-time information in the vehicle. |
В числе принимаемых мер можно отметить регулируемый доступ, контроль за транспортными происшествиями и применение бортовых систем информирования в реальном времени. |
Activities of the Forum Fisheries Agency include regional MCS, including coordinated aerial surveillance, and regional observer and VMS programmes. |
Деятельность ФФА включает региональный МКН, в том числе выполнение скоординированных аэронаблюдений и осуществление региональных программ использования наблюдателей и СМС. |
Such non-food assistance must include support for the restoration of livelihoods, including in sectors such as agriculture. |
Такая непродовольственная помощь должна включать поддержку усилий по восстановлению источников доходов, в том числе в таких секторах, как сельское хозяйство. |
These tasks include a commitment to continued improvement in the relations between Governments of the region. |
В числе этих задач обязательство непрестанно улучшать отношения между правительствами стран региона. |
Those include a justice sector mapping guide, support for the development of model transitional criminal codes and policy guidance for domestic and hybrid prosecutions. |
В их числе - руководство по планированию судебной системы, поддержка в деле разработки модели уголовного кодекса переходного периода и руководящие указания в области политики проведения национального и смешанного судебного разбирательства. |
The United Nations has developed a series of approaches to this issue that include cooperation agreements with regional organizations. |
Организация Объединенных Наций разработала целый спектр подходов к решению этой задачи, в том числе заключение соглашений о сотрудничестве с региональными организациями. |
This unit conducts security risk assessments that include checks on the criminal histories of applicants. |
Этот орган осуществляет проверку на предмет угрозы для безопасности страны, в том числе на предмет наличия уголовного прошлого у подателей заявлений. |
Participants also noted that the methods used for disseminating information on air pollution and energy use should be appropriate and include indigenous methods. |
Участники также отметили, что для распространения знаний по загрязнению воздушной среды и энергопотреблению следует использовать надлежащие методы, в том числе присущие коренным народам. |
A range of modern foreign languages may be offered by schools, which may include the mother tongue of pupils. |
В школах могут преподаваться различные иностранные языки, в том числе и родной язык учащихся. |
Future directions of the IWG work include automating data checking, aligning terminology and improving data exchanges. |
В числе будущих направлений работы МРГ можно назвать автоматизацию процедур проверки данных, согласование терминологии и улучшение обмена данными. |
These penalties include such measures as socially useful work and garnishment of earnings. |
В их числе указаны и такие, как "общественно полезный труд" и "исправительные работы". |
They include significant procedural and technological improvements, and have been detailed in the written assessment submitted to the Council. |
В их числе осуществляются существенные процедурные и технические усовершенствования, которые подробно изложены в письменном виде в представленной Совету оценке. |
Examples of such action include ECOWAS's recent response to the situations in Côte d'Ivoire, Guinea-Bissau and Liberia. |
В числе примеров такой деятельности можно отметить недавно принятые ЭКВОАС меры в связи с положением в Кот-д'Ивуаре, Гвинее-Бисау и Либерии. |
Such packages should include a rule of law component, including strengthening of criminal justice institutions. |
Такие проекты должны включать компонент укрепления законности, в том числе укрепление институтов в области уголовного правосудия. |
The most recent actions include the development of new control and monitoring mechanisms with a view to enhancing their effectiveness. |
В числе последних мер необходимо обратить внимание на создание новых механизмов мониторинга и контроля в целях повышения их эффективности. |
Its objectives include the development and adoption, in 2008, of a code on personal status. |
В числе других целей проект предусматривает разработку и принятие в 2008 году кодекса о личном статусе. |
This communication strategy could include the preparation of a global awareness campaign on climate change, including video messages in different languages. |
Такая коммуникационная стратегия могла бы включать подготовку глобальной кампании информирования общественности по вопросам изменения климата, в том числе распространение видеоматериалов на различных языках. |
Other important areas for discussion include the need to liberalize trade in services, including the Mode 4 movement of natural persons. |
Другие важные области для обсуждения включают в себя необходимость либерализации режима торговли услугами, в том числе по четвертому способу их поставок - перемещению физических лиц. |