Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
Special expedited dispute resolution mechanisms that include an accessible mechanism referred to as the Commission on Conciliation, Mediation and Arbitration, are provided under the Act. Законом предусматривается создание специальных механизмов ускоренного разрешения споров, в том числе такого доступного механизма, как Комиссия по примирению, посредничеству и арбитражу.
These include: youth employment and empowerment, consolidation of democracy and good governance, justice and security sector reform, capacity-building, and energy-sector development. В их числе: занятость молодежи и расширение ее прав и возможностей, укрепление демократии и благого управления, реформа в секторе правосудия и безопасности, создание потенциалов и развитие сектора энергетики.
We note that the technical cooperation projects proposed to the Board for 1999-2000 will meet specific design standards that include specified objectives, detailed work plans, measurable outputs and performance indicators. Мы отмечаем, что в планах технического сотрудничества на 1999-2000 годы, которые были представлены на рассмотрение Совета, будут учитываться специфические нормы проектирования, в том числе конкретные цели, подробные планы работы, поддающиеся измерениям отдача и показатели эффективности.
UNMIT has begun to assist the Timorese people in this delicate task by supporting meetings, public events and dialogue programmes, which include addressing the events of the past. ИМООНТ начала оказывать помощь тиморскому народу в решении этой деликатной задачи, поддерживая проведение встреч, общественные мероприятия и программы диалога, в ходе которых обсуждаются, в том числе, события прошлого.
Holdings include all weapons held by the armed and police forces, including those deployed and in storage. Наличные запасы включают в себя все оружие, которое принадлежит вооруженным силам и полиции, в том числе развернутое оружие и оружие, находящееся на складском хранении.
These include the underemployed and informal-sector workers and also domestic and rural workers. Это частично занятые работники и работники неформального сектора, в том числе домашняя прислуга и сельхозрабочие.
These assets include an assortment of office equipment, including paper shredders, manual and electric typewriters, electric adding machines and currency counters. Это имущество включает различную оргтехнику, в том числе бумагорезательные машины, механические и электрические пишущие машинки, электронные арифмометры и счетчики банкнот.
This will include work with the United Nations media, including through joint briefings with the Chairpersons of the CTC and the Committee on Al-Qaida and Taliban sanctions. Это предполагает работу со средствами массовой информации Организации Объединенных Наций, в том числе в ходе совместных брифингов с председателями Контртеррористического комитета и Комитета по санкциям в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды».
In the Committee's opinion, this should include adequate compensation for the length of the detention to which each of the authors was subjected. По мнению Комитета, оно должно предполагать, в том числе, компенсацию, соответствующую сроку содержания под стражей каждого из авторов.
Governments should include appropriate information in school curricula and non-formal training programmes on the effects of high-risk behaviour, including intravenous drug use, on the transmission of HIV infection. Правительствам следует включить в школьную программу и в учебные программы в сфере неформального образования соответствующую информацию о том, как поведение повышенного риска, в том числе внутривенное применение наркотиков, ведет к передаче инфекции ВИЧ.
These measures include the Helms-Burton Act, recent additional initiatives to expand its reach and certification processes in the effort to combat drug trafficking. В их числе можно отметить закон Хелмса-Бэртона, недавние дополнительные инициативы по расширению сферы его применения и процедуры сертификации в борьбе против наркобизнеса.
Furthermore, managers insisted that all purchases, including those which were urgent, include a statement explaining the basis of the contract award. Кроме того, руководство приняло меры к тому, чтобы все закупки, в том числе срочного характера, подкреплялись документом с разъяснением оснований для предоставления контракта.
The identified voluntary options include a high-level political declaration and plan of implementation; mercury codes of conduct; international action through technology transfer and assistance, including partnerships; and global eco-labeling and certification programs. Выделяются такие варианты добровольных мер, как политическая декларация и план осуществления высокого уровня; кодекс поведения по ртути; международные действия в форме передачи технологии и оказания помощи, в том числе на основе партнерских отношений; и глобальные программы экомаркировки и сертификации.
New priorities have been emerging. These include migration, social exclusion, minorities and corruption, as well as environmental protection, AIDS, drugs and organized crime. Формировались новые приоритеты, в том числе в таких областях, как миграция, социальная дискриминация, положение меньшинств и коррупция, а также защита окружающей среды, борьба со СПИДом, наркотиками и организованной преступностью.
Those who were released also include the remaining locally recruited employee of the United Nations Development Programme and her family. В числе освобожденных была и последняя из нанятых на месте работница Программы развития Организации Объединенных Наций и члены ее семьи.
They include some fundamental changes in the way trade is conducted, such as the disciplines imposed by multilateral trade rules, and the growing importance of international supermarket chains. В их числе некоторые принципиальные изменения в характере торговли, например правила, налагаемые многосторонними торговыми нормами, и растущая важность международных сетей супермаркетов.
This takes a broad-based approach that promotes technical cooperation partnerships with various actors that include traditional donors, multilateral agencies, the private sector, academic institutions and civil society organizations. Это сотрудничество принимает форму широкого участия стран, которая продвигает партнерские отношения в рамках технического сотрудничества с участием различных заинтересованных сторон, в том числе традиционных доноров, многосторонних учреждений, частного сектора, научных институтов и организаций гражданского общества.
Priorities must be set, starting with the essential humanitarian needs of the population, which include the need for basic conditions of security, law and order. Надлежит установить приоритеты, начиная с удовлетворения основных гуманитарных нужд населения, и в том числе необходимости обеспечения элементарных условий безопасности и правопорядка.
Seminars and workshops on topics relating to gender issues have been held and they include: Были проведены семинары и практикумы по темам, относящимся к гендерным вопросам, в том числе:
Other sources of ocean noise include oil and gas exploration, seismic surveys, ocean experiments, military sources, acoustic harassment devices, dredging and marine wind farms. В числе других источников шума в океане - разведочные работы на нефть и газ, сейсмосъемки, морские эксперименты, военные источники, беспокоящие акустические устройства, драгирование и предприятия морской ветроэнергетики.
These include conflict prevention and resolution, terrorism, natural disasters, disease control, disarmament and arms control, poverty and sustainable development. В том числе предотвращение и урегулирования конфликтов, терроризм, стихийные бедствия, борьба с болезнями, разоружение и контроль над вооружениями, ликвидация нищеты и устойчивое развитие.
Other traditional cultural practices and patterns of behaviour that also act as obstacles include: Существуют и иные культурные и традиционные обычаи и нравы, препятствующие прогрессу женщин, в том числе:
Regulation may include control of monopoly power (including dominant positions), but also address environmental, safety, public health and other concerns. Регулирование может включать контроль над монопольными правами (в том числе над доминирующими позициями), однако оно также охватывает решение вопросов в таких областях, как охрана окружающей среды, техника безопасности, здравоохранение и прочие.
These include 16 cases of absenteeism, and others relating to illegal possession of weapons, disobeying orders and misuse of position or inappropriate behaviour. В их числе были 16 случаев отсутствия и другие случаи, связанные с незаконным хранением оружия, неподчинением приказам и злоупотреблением служебным положением или ненадлежащим поведением.
All efforts at seeking a peaceful solution should include parallel attempts to re-open channels to address environmental protection, which could be facilitated by an independent third party, when needed. Любые усилия по поиску мирного решения должны включать в том числе и попытки вновь открыть каналы для решения вопросов, касающихся охраны окружающей среды, чему, при необходимости, могла бы содействовать независимая третья сторона.