| Special expedited dispute resolution mechanisms that include an accessible mechanism referred to as the Commission on Conciliation, Mediation and Arbitration, are provided under the Act. | Законом предусматривается создание специальных механизмов ускоренного разрешения споров, в том числе такого доступного механизма, как Комиссия по примирению, посредничеству и арбитражу. |
| These include: youth employment and empowerment, consolidation of democracy and good governance, justice and security sector reform, capacity-building, and energy-sector development. | В их числе: занятость молодежи и расширение ее прав и возможностей, укрепление демократии и благого управления, реформа в секторе правосудия и безопасности, создание потенциалов и развитие сектора энергетики. |
| We note that the technical cooperation projects proposed to the Board for 1999-2000 will meet specific design standards that include specified objectives, detailed work plans, measurable outputs and performance indicators. | Мы отмечаем, что в планах технического сотрудничества на 1999-2000 годы, которые были представлены на рассмотрение Совета, будут учитываться специфические нормы проектирования, в том числе конкретные цели, подробные планы работы, поддающиеся измерениям отдача и показатели эффективности. |
| UNMIT has begun to assist the Timorese people in this delicate task by supporting meetings, public events and dialogue programmes, which include addressing the events of the past. | ИМООНТ начала оказывать помощь тиморскому народу в решении этой деликатной задачи, поддерживая проведение встреч, общественные мероприятия и программы диалога, в ходе которых обсуждаются, в том числе, события прошлого. |
| Holdings include all weapons held by the armed and police forces, including those deployed and in storage. | Наличные запасы включают в себя все оружие, которое принадлежит вооруженным силам и полиции, в том числе развернутое оружие и оружие, находящееся на складском хранении. |
| These include the underemployed and informal-sector workers and also domestic and rural workers. | Это частично занятые работники и работники неформального сектора, в том числе домашняя прислуга и сельхозрабочие. |
| These assets include an assortment of office equipment, including paper shredders, manual and electric typewriters, electric adding machines and currency counters. | Это имущество включает различную оргтехнику, в том числе бумагорезательные машины, механические и электрические пишущие машинки, электронные арифмометры и счетчики банкнот. |
| This will include work with the United Nations media, including through joint briefings with the Chairpersons of the CTC and the Committee on Al-Qaida and Taliban sanctions. | Это предполагает работу со средствами массовой информации Организации Объединенных Наций, в том числе в ходе совместных брифингов с председателями Контртеррористического комитета и Комитета по санкциям в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды». |
| In the Committee's opinion, this should include adequate compensation for the length of the detention to which each of the authors was subjected. | По мнению Комитета, оно должно предполагать, в том числе, компенсацию, соответствующую сроку содержания под стражей каждого из авторов. |
| Governments should include appropriate information in school curricula and non-formal training programmes on the effects of high-risk behaviour, including intravenous drug use, on the transmission of HIV infection. | Правительствам следует включить в школьную программу и в учебные программы в сфере неформального образования соответствующую информацию о том, как поведение повышенного риска, в том числе внутривенное применение наркотиков, ведет к передаче инфекции ВИЧ. |
| These measures include the Helms-Burton Act, recent additional initiatives to expand its reach and certification processes in the effort to combat drug trafficking. | В их числе можно отметить закон Хелмса-Бэртона, недавние дополнительные инициативы по расширению сферы его применения и процедуры сертификации в борьбе против наркобизнеса. |
| Furthermore, managers insisted that all purchases, including those which were urgent, include a statement explaining the basis of the contract award. | Кроме того, руководство приняло меры к тому, чтобы все закупки, в том числе срочного характера, подкреплялись документом с разъяснением оснований для предоставления контракта. |
| The identified voluntary options include a high-level political declaration and plan of implementation; mercury codes of conduct; international action through technology transfer and assistance, including partnerships; and global eco-labeling and certification programs. | Выделяются такие варианты добровольных мер, как политическая декларация и план осуществления высокого уровня; кодекс поведения по ртути; международные действия в форме передачи технологии и оказания помощи, в том числе на основе партнерских отношений; и глобальные программы экомаркировки и сертификации. |
| New priorities have been emerging. These include migration, social exclusion, minorities and corruption, as well as environmental protection, AIDS, drugs and organized crime. | Формировались новые приоритеты, в том числе в таких областях, как миграция, социальная дискриминация, положение меньшинств и коррупция, а также защита окружающей среды, борьба со СПИДом, наркотиками и организованной преступностью. |
| Those who were released also include the remaining locally recruited employee of the United Nations Development Programme and her family. | В числе освобожденных была и последняя из нанятых на месте работница Программы развития Организации Объединенных Наций и члены ее семьи. |
| They include some fundamental changes in the way trade is conducted, such as the disciplines imposed by multilateral trade rules, and the growing importance of international supermarket chains. | В их числе некоторые принципиальные изменения в характере торговли, например правила, налагаемые многосторонними торговыми нормами, и растущая важность международных сетей супермаркетов. |
| This takes a broad-based approach that promotes technical cooperation partnerships with various actors that include traditional donors, multilateral agencies, the private sector, academic institutions and civil society organizations. | Это сотрудничество принимает форму широкого участия стран, которая продвигает партнерские отношения в рамках технического сотрудничества с участием различных заинтересованных сторон, в том числе традиционных доноров, многосторонних учреждений, частного сектора, научных институтов и организаций гражданского общества. |
| Priorities must be set, starting with the essential humanitarian needs of the population, which include the need for basic conditions of security, law and order. | Надлежит установить приоритеты, начиная с удовлетворения основных гуманитарных нужд населения, и в том числе необходимости обеспечения элементарных условий безопасности и правопорядка. |
| Seminars and workshops on topics relating to gender issues have been held and they include: | Были проведены семинары и практикумы по темам, относящимся к гендерным вопросам, в том числе: |
| Other sources of ocean noise include oil and gas exploration, seismic surveys, ocean experiments, military sources, acoustic harassment devices, dredging and marine wind farms. | В числе других источников шума в океане - разведочные работы на нефть и газ, сейсмосъемки, морские эксперименты, военные источники, беспокоящие акустические устройства, драгирование и предприятия морской ветроэнергетики. |
| These include conflict prevention and resolution, terrorism, natural disasters, disease control, disarmament and arms control, poverty and sustainable development. | В том числе предотвращение и урегулирования конфликтов, терроризм, стихийные бедствия, борьба с болезнями, разоружение и контроль над вооружениями, ликвидация нищеты и устойчивое развитие. |
| Other traditional cultural practices and patterns of behaviour that also act as obstacles include: | Существуют и иные культурные и традиционные обычаи и нравы, препятствующие прогрессу женщин, в том числе: |
| Regulation may include control of monopoly power (including dominant positions), but also address environmental, safety, public health and other concerns. | Регулирование может включать контроль над монопольными правами (в том числе над доминирующими позициями), однако оно также охватывает решение вопросов в таких областях, как охрана окружающей среды, техника безопасности, здравоохранение и прочие. |
| These include 16 cases of absenteeism, and others relating to illegal possession of weapons, disobeying orders and misuse of position or inappropriate behaviour. | В их числе были 16 случаев отсутствия и другие случаи, связанные с незаконным хранением оружия, неподчинением приказам и злоупотреблением служебным положением или ненадлежащим поведением. |
| All efforts at seeking a peaceful solution should include parallel attempts to re-open channels to address environmental protection, which could be facilitated by an independent third party, when needed. | Любые усилия по поиску мирного решения должны включать в том числе и попытки вновь открыть каналы для решения вопросов, касающихся охраны окружающей среды, чему, при необходимости, могла бы содействовать независимая третья сторона. |