The activities include investment policy reviews, policy advice on regulatory reforms, institutional capacity building, investment blue books and investment guides. |
В их числе можно назвать обзоры инвестиционной политики, стратегические консультации по реформированию нормативно-правовой системы, укрепление институционального потенциала, инвестиционные "синие книги" и справочники. |
Measures taken to reduce the practice of early marriage in the Niger include: |
В числе принятых мер по сокращению практики заключения ранних браков в Нигере можно назвать следующие: |
The main challenges in such a PPP include training, the recurring start-up costs, infrastructure deficiencies (including banking systems) and building a free market pricing system. |
Главные проблемы, стоящие перед таким ПГЧС, связаны с подготовкой кадров, финансированием текущих начальных затрат, недостатками инфраструктуры (в том числе банковских систем) и созданием системы свободного рыночного ценообразования. |
Other recent developments include the offshoring of services, increased FDI in extractive industries and more FDI in infrastructure. |
Кроме того, в числе изменений, отмеченных в последнее время, можно назвать офшоринг услуг, увеличение объема ПИИ в добывающие отрасли и расширение ПИИ в инфраструктуру. |
Speeches by the Director General of the IAEA on the subject of human security include: |
В числе выступлений Генерального директора МАГАТЭ по теме безопасности человека можно назвать следующие: |
Activities foreseen include: a two-page fold-out in the magazine "Rural Women Magazine" (monthly publication) dedicated to the concept of human security. |
В числе запланированных мероприятий предусматривается публикация двухстраничных вкладышей к журналу «Рурал вимен магазин» (ежемесячное издание), посвященных концепции безопасности человека. |
The year will include major regional conferences on sanitation to share best practices and help accelerate progress, including those that focus on sanitation in schools. |
В рамках этого года будут проводиться крупные региональные конференции по вопросам санитарии для распространения передовых методов и содействия ускорению прогресса, в том числе для заострения внимания на необходимости обеспечения надлежащих санитарных условий в школах. |
Instruments being considered include training materials and programmes, e-learning, and guidelines for use by both private and public training organizations. |
В числе этих инструментов можно отметить, в частности, учебные материалы и программы, электронное обучение и руководства, предназначенные для использования как государственными, так и частными учебными учреждениями. |
Health workers' training must include human rights, including respect for cultural diversity, as well as the importance of treating patients and others with courtesy. |
В подготовку медицинских кадров следует включить вопросы прав человека, в том числе уважение к культурному многообразию, а также необходимость вежливого обращения с пациентами и другими лицами. |
Important developments since the last report to the General Assembly include the finalization of the new Constitution in February 2008 and its adoption through a referendum in May. |
В числе важных событий, произошедших со времени представления Генеральной Ассамблее последнего доклада, были завершение работы над новой конституцией в феврале 2008 года и ее принятие референдумом в мае. |
Specific AFP policies that directly impact on human rights include the following: |
В вооруженных силах проводится политика, непосредственно касающаяся прав человека, в том числе: |
Eight per cent of cases in 2008 were brought by non-staff personnel, which include consultants, individual contractors, interns, volunteers, military and others. |
В 2008 году 8 процентов обращений было зафиксировано от лиц, не являющихся сотрудниками, в том числе консультантов, индивидуальных подрядчиков, практикантов, добровольцев, военнослужащих и других. |
These include: time-period during which the violence occurred; age of population sample; marital and cohabitation status of population sample. |
В их числе: период времени, в который было совершено насилие; возраст выборки населения; данные о состоянии в браке и в сожительстве включенных в выборку лиц. |
Major constraints on the size of rural non-farm enterprises include the lack of access to credit and lack of infrastructure, including roads and reliable electricity. |
Основные препятствия, стоящие на пути создания крупных несельскохозяйственных предприятий в сельской местности, включают недоступность кредита, отсутствие инфраструктуры, в том числе дорог и надежного электроснабжения. |
Lessons learned included the fact that where lengthy delays occur between project design and implementation, any reassessment of need should be thorough and detailed and should include full consultation with all stakeholders. |
В числе прочего был сделан вывод о том, что в тех случаях, когда между разработкой проекта и его осуществлением возникают слишком продолжительные задержки, любая повторная оценка потребностей должна быть тщательной и детальной и должна включать всестороннее согласование со всеми заинтересованными сторонами. |
A first set of measures would include improved international financial regulation to stem capital flow volatility and provision of advice in designing appropriate capital controls, including on a counter-cyclical basis. |
Первый комплекс мер предусматривает совершенствование международного финансового регулирования для сдерживания хаотичных изменений потоков капитала и оказания консультационных услуг в области разработки надлежащих инструментов контроля за движением капитала, в том числе антициклического характера. |
Recent developments include an acceleration of the proliferation of donor agencies, which are currently estimated at more than 1,000, including 56 bilateral and 230 multilateral agencies. |
К числу последних событий относится ускоренное расширение состава донорских учреждений, которых в настоящее время, по оценкам, насчитывается более 1000, в том числе 56 двусторонних и 230 многосторонних. |
The measures needed to eliminate discrimination against women include improving the operation of the General Labour Inspectorate and promoting participation in public and political life. |
В числе необходимых мер по устранению дискриминации женщин - улучшение деятельности генеральной инспекции по труду, а также поощрение участия женщин в общественной и политической жизни. |
This document will include an elaborated programme for parts of the high-level segment, indicating discussion themes, topics of presentations and names of speakers. |
Этот документ будет включать подробную программу элементов сегмента высокого уровня, в том числе темы обсуждения, темы докладов и фамилии докладчиков. |
The mandate should include recommending measures including regulatory changes and other measures required to improve equality and enhance the quality of education for newly arrived students. |
Мандат будет включать подготовку рекомендаций в отношении соответствующих мер, в том числе внесение изменений в правовые положения и принятие других мер, необходимых для укрепления равенства и повышения качества обучения недавно прибывших учащихся. |
New organizational affiliations include Memoranda of Understanding (MOUs) with: |
АПН устанавливает рабочие контакты с новыми партнерами, в том числе были подписаны меморандумы о взаимопонимании (МОВ) со следующими организациями: |
These countries and institutions include the USA, EU, Denmark, Canada, Australia and the Sudanese Government. |
В числе этих стран и учреждений - Соединенные Штаты Америки, Европейский союз, Дания, Канада, Австралия и правительство Судана. |
Other resources available that address the residential and mental health needs of people with mental illness include Crisis Stabilization Units and Safe Houses. |
В числе других имеющихся ресурсов, которые касаются жилищных и психических потребностей лиц, страдающих от психических заболеваний, можно назвать отделения кризисной реабилитации и приюты. |
Some of the achievements of the Mission to date include: |
В числе достигнутых Миссией к настоящему времени результатов можно назвать следующие: |
The Panel noted that options include a permanent seizure of frozen assets, coupled with a refinement of existing processes for pursuing de-listing through available procedures. |
Группа отметила, что в числе возможных вариантов могут быть конфискация замороженных активов в сочетании с уточнением существующих процедур, применяемых для исключения лиц из списка. |