Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
The rights-holders of the right to international solidarity shall include individuals, peoples, such as indigenous peoples and minorities, and civil society groups and organizations within the population who are either self-identified and/or identified as such by others, including States. В число обладателей права на международную солидарность входят отдельные лица, народы, такие как коренные народы и меньшинства, а также группы и организации гражданского общества, которые идентифицируют самих себя и/или идентифицируются в качестве таковых остальными, в том числе государствами.
The work of the mandate has revealed consistency across all regions and all manifestations of trafficking with regard to the factors that include human rights violations associated with (a) poverty and inequality, (b) migration and (c) discrimination, including through gender-based violence. Работа в рамках мандата позволила выявить по всем регионам и всем проявлениям торговли людьми единообразие факторов, включающих нарушения прав человека, которые связаны с а) нищетой и неравенством; Ь) миграцией и с) дискриминацией, в том числе с гендерным насилием.
These include the Living Standards Measurement Study surveys, the Labour Force Surveys, the Demographic and Health Surveys, and the Multiple Indicator Cluster Surveys. В их числе можно отметить Обследование показателей уровня жизни, Обследование трудовых ресурсов, Обследование в области народонаселения и здравоохранения и Обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки.
These include, first of all, the information on the number of foreigners granted a temporary residence permit or a residence permit, which can be regarded as information on flows. К ним относятся, в первую очередь, сведения о числе иностранцев, получивших разрешение на временное проживание или вид на жительство, что можно считать информацией о потоках.
When developing policies, all government departments must identify the human rights implications, including unlawful discrimination, of proposed policies and legislation and include this assessment in papers considered by Cabinet (the executive branch of the Government). При разработке политики все государственные ведомства должны определять последствия для прав человека, в том числе незаконной дискриминации, предлагаемой политики и законодательства, и включать эту оценку в документы, рассматриваемые Кабинетом (исполнительная ветвь государственной власти).
Key measures taken by the State to ensure the participation of female judges in applying the law, including Family Law, include a resolution issued by the Supreme Judicial Council to appoint female judges to the courts of execution. К числу основных мер, принятых государством с целью обеспечения участия женщин-судей в применении законов, в том числе Закона о семье, относится постановление, принятое Высшим судебным советом о назначении женщин судьями в исполнительных судах.
The Committee also recommends that the State party increase its cooperation with civil society organizations in this regard and requests that it include detailed information, including disaggregated data and information, on the situation of disadvantaged groups of women in its next periodic report. Комитет также рекомендует государству-участнику расширить свое сотрудничество с организациями гражданского общества по этим вопросам и просит включить в его следующий периодический доклад подробную информацию, в том числе дезагрегированные данные, о положении групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении.
In addition, there are a number of NGOs which complement government efforts in the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. These include:- Кроме того, усилиям правительства в данной области оказывают поддержку НПО, занимающиеся вопросами поощрения и защиты прав инвалидов, в том числе следующие:
Recent laws relating to discrimination, including discrimination based on race, colour, and national origin, or minority groups, include: К числу принятых за последнее время законов, касающихся дискриминации, в том числе по признакам расы, цвета кожи и национального происхождения, а также принадлежности к меньшинствам, относятся:
Appropriate educational strategies in line with the requirements of article 7 include intercultural education, including intercultural bilingual education, based on equality of respect and esteem and genuine mutuality, supported by adequate human and financial resources. ЗЗ. Надлежащие стратегии обучения, разработанные в соответствии с требованиями статьи 7, включают межкультурное образование, в том числе обучение на двух языках, основанное на равноправии, уважении, почтении и подлинной взаимности, опирающееся на достаточные кадровые и финансовые ресурсы.
Activities undertaken by the Ministry of Culture and Sports in order to create mechanisms for the protection of the cultural values of indigenous peoples include the following initiatives: Министерство культуры и спорта принимает меры по созданию механизмов защиты культурных ценностей коренных народов, в том числе:
While adequate regulatory frameworks have generally been adopted to deal with violence against women, weaknesses include: a lack of adequate operative, technical, financial and human resources and, in some cases, a lack of political will to effectively and practically address the problem. Хотя в целом приняты соответствующие системы регулирования для случаев насилия в отношении женщин, в них есть слабые стороны, в том числе нехватка необходимых оперативных, технических, финансовых и людских ресурсов, а в некоторых случаях - отсутствие политической воли к эффективному и практическому решению этой проблемы.
Some of the areas in which significant progress has been made include the reduction of the HIV prevalence rate from 14 per cent in 2001 to 6.1 per cent in 2004. Удалось добиться существенного прогресса в некоторых областях, в том числе сократить уровень распространения ВИЧ с 14 процентов в 2001 году до 6,1 процента в 2004 году.
Besides these specialized laws, the Federal Environmental Impact Assessment Act provides for a public consultation process in the licensing of activities with substantial environmental impacts, which include activities listed in Annex I AC. Помимо этих специализированных законов действует Федеральный закон об оценке воздействия на окружающую среду, который предусматривает организацию процесса консультаций с общественностью при выдаче разрешений на виды деятельности, оказывающие значительное воздействие на окружающую среду, в том числе виды деятельности, перечисленные в приложении I к Орхусской конвенции.
At the same time, we are pleased to see that under UNMIK's mediation, Kosovo Albanians and Kosovo Serbs have reached initial settlements on issues that include construction of houses. В то же время нам приятно отметить, что при посредничестве МООНК косовские албанцы и косовские сербы пришли к начальной договоренности по некоторым вопросам, в том числе по вопросу строительства домов.
He also informed the Council that, once an agreement had been reached and the security situation improved, he would submit a proposal on the establishment of a peacebuilding office in Somalia, which would include adjustments that might be needed to the mandate of UNPOS. Он также информировал Совет о том, что, как только будет достигнуто соглашение и улучшена ситуация в плане безопасности, он представит предложение об учреждении отделения по вопросам миростроительства в Сомали, в том числе о внесении в мандат ПОООНС тех коррективов, которые могут быть необходимыми.
Authorities that receive these updates include the Banking Commission, Immigration Division, Labor Division, Customs and Revenue Division, Social Security Administration, Airport Authority, Port Authority, and Public Safety. В числе компетентных органов, получающих такую обновленную информацию, - Банковская комиссия, Отдел иммиграции, Отдел труда, Отдел по делам таможни и налогообложения, Управление социального обеспечения, Управление аэропортов, Управление портов и Служба государственной безопасности.
The above data lead to the conclusion that major problems for law enforcement authorities include the failure to identify perpetrators and problems with classifying the perpetrators' acts in penal and legal terms. Вышеупомянутые данные позволяют сделать вывод о том, что в числе крупных проблем, с которыми сталкиваются правоохранительные органы, - невозможность установить исполнителя и сложности уголовно-правовой классификации деяний исполнителей.
This should include gathering information on all forms of support to non-governmental armed groups, including through foot patrols along the border and random searches of vehicles for smuggled weapons at border crossings and checkpoints. Сюда должен входить сбор информации о всех формах поддержки, оказываемой неправительственным вооруженным группам, в том числе на основе пешего патрулирования вдоль границы и выборочных досмотров автотранспортных средств на предмет наличия контрабандного оружия в пунктах пересечения границы и контрольно-пропускных пунктах.
Other parts of the Programme of Action include language on cooperation and assistance, including in relation to the need for urgent action, the importance of information exchange and the potential for increased regional cooperation. О сотрудничестве и помощи говорится и в других местах Программы действий, в том числе там, где идет речь о необходимости безотлагательных мероприятий, важности обмена информацией и возможностях для более активного регионального сотрудничества.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the trial judgement; these include making special arrangements to speed the translation of trial briefs. Судьи и бригада юридической поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки судебного решения; в том числе речь идет о специальных мерах в целях ускорения перевода документов по делу.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the appeal judgement; these include, as detailed below, recruiting additional staff to the legal support team. Судьи и бригада правовой поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки решения по апелляции; в том числе речь идет о привлечении в состав бригады дополнительных сотрудников, о чем подробно говорится ниже.
Monitoring should also include the crucial issue of mainstreaming the Programme of Action and thus also focus on the implementation of key actions, including the deliverables announced at the Conference. Это отслеживание также должно затрагивать важный вопрос всестороннего учета указанной программы и таким образом также охватывать осуществление ключевых мер, в том числе достижение результатов, о которых было заявлено на Конференции.
Key issues in this regard include awareness of new environmental requirements in different segments of the EEE sector in rapidly industrializing countries, cooperation in information sharing and consultations among developed and developing countries, and adjustment approaches in concerned developing countries. В числе ключевых вопросов на этом направлении следует назвать осведомленность о новых природоохранных требованиях в различных сегментах сектора ЭЭО в быстро развивающихся в промышленном отношении странах, сотрудничество в обмене информации и консультации между развитыми и развивающимися странами, а также формирование подходов соответствующих развивающихся стран к проблематике перестройки.
These will include considerations in the field of environmental requirements and market access for developing countries, trade liberalization in environmental goods and services, the promotion of production and use of renewable energy, and the protection, preservation and sustainable use of traditional knowledge. В том числе будут рассмотрены соображения в области экологических требований и вопросов доступа к рынкам для развивающихся стран, либерализации торговли экологическими товарами и услугами, содействия производству и использованию возобновляемой энергии, а также защиты, сохранения и устойчивого использования традиционных знаний.