These include the role of foreign investment in the development of extractive industries, the impact of regional integration on trade and development, domestic resource mobilization in Africa, etc. |
В их числе - роль иностранных инвестиций в развитии добывающих отраслей, отдача региональной интеграции в плане торговли и развития, мобилизация внутренних ресурсов в Африке и т.п. |
The special trust funds category includes the Trust Fund for the Multilateral Fund under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, for which UNEP acts as treasurer and accounts for the receipts and disbursement of resources (which include promissory notes). |
К специальной категории целевых фондов относятся, в частности, Целевой фонд для Многостороннего фонда в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, в отношении которого ЮНЕП выступает в качестве казначея и отчитывается за получение и расходование средств (в том числе в виде векселей). |
During the process of analysing the reports on suspicious transactions and its other duties, the FAU has access to a number of sources of information, which include other official agencies of the State in either administration, investigation or intelligence. |
Для анализа сообщений о подозрительных операциях и осуществления других функций ГФА использует целый ряд источников информации, в том числе информации от других официальных административных, следственных и разведывательных органов государства. |
Other activities include the development by UNEP and IOC of operational guidelines on survey and monitoring of marine litter and numerous activities at the regional level organized through the various regional seas programmes. |
В числе других мероприятий следует отметить разработку ЮНЕП и МОК Оперативного руководства по съемке и мониторингу морского мусора и многочисленные мероприятия на региональном уровне, организуемые через посредство различных программ региональных морей. |
Recent efforts in that regard include the focus of the tenth Global Meeting of the Regional Seas Conventions and Action Plans on issues relating to ecosystem-based management and the Regional Seas Programme. |
За последнее время в числе таких усилий следует упомянуть десятое Глобальное совещание конвенций и планов действий по региональным морям, на котором основное место было отведено вопросам, касающимся экосистемно ориентированного хозяйствования, и Программе по региональным морям. |
In January 2009, the State party responded that to conform to the requirements of Romanian law such a request should take a certain form and include inter alia certain guarantees, including the assurances of reciprocity. |
В январе 2009 года государство-участник ответило, что согласно требованиям румынского законодательства такой запрос должен быть составлен в определенной форме и содержать, в частности, определенные гарантии, в том числе гарантии взаимности. |
State actions supporting the growth and development of the girl child must include legislative measures addressing all forms of discrimination against girls and women, including ensuring their human rights related to health, education and social services. |
Действия государств, осуществляемые в поддержку роста и развития девочек, должны включать меры законодательного характера, направленные на борьбу со всеми формами дискриминации в отношении девочек и женщин, в том числе на обеспечение их прав человека, связанных со здравоохранением, образованием и социальными услугами. |
Requirements for progress include political will and funding for the building of national and subnational institutions, including within the justice sector; commitment to combat corruption and enforce the rule of law; and the capacity of relevant Afghan institutions to organize elections. |
Необходимыми условиями прогресса являются наличие политической воли и финансирования для создания национальных и субнациональных институтов, в том числе в судебном секторе; приверженность делу борьбы с коррупцией и обеспечению законности; и способность соответствующих афганских институтов организовывать проведение выборов. |
The programmes and activities of the United Nations Children's Fund (UNICEF) aim to strengthen child and youth involvement in democratic participation and include support for young people's participation at all levels, including in global, regional, national and local policy-making. |
Программы и мероприятия Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) направлены на активизацию участия детей и молодежи в демократических процессах и предусматривают поддержку участия молодежи на всех уровнях, в том числе на уровне принятия глобальных, региональных, национальных и местных политических решений. |
Examples of how the embargo harmed the health sector during the period covered by this report include the following: |
В числе примеров, демонстрирующих масштабы ущерба, причиненного в сфере здравоохранения в течение рассматриваемого периода, можно привести следующие: |
Prominent recent initiatives include the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the Global Alliance for Vaccines and Immunization and the Global Alliance for Improved Nutrition. |
В числе недавно выдвинутых важных инициатив можно отметить создание Глобального фонда для борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом, Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации и Глобальный альянс за улучшение питания. |
This would include legal provisions or State policies allowing individuals, including parents, to use undue pressure, threats or violence to abide by such rules; |
Это могло бы включать правовые положения или государственные директивные меры, допускающие в целях обеспечения подчинения этим правилам применение к таким лицам чрезмерного давления, угроз или насилия, в том числе со стороны родителей; |
The system will build on existing assessment processes, such as the Global Environment Outlook, and information networks, such as current national and regional networks, and will include capacity-building in Member States upon request. |
Эта система будет построена на базе существующих процессов оценки, таких как Глобальная экологическая перспектива, и информационных сетей, в том числе уже имеющихся на национальном и региональном уровнях, и предусматривать меры по созданию потенциала в государствах-членах по их просьбе. |
The other large entities in the programme include, among others, the development of equality at work, and the prevention of violence against women and intimate-partner violence. |
В числе других крупных компонентов программы можно назвать, в частности, содействие равноправию на работе и недопущение насилия в отношении женщин и насилия между интимными партнерами. |
United Nations entities are also planning activities to follow up the recommendations of the study, which include strengthening linkages and engagement on violence against children among United Nations entities and their partners. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций также планируют провести различные мероприятия с целью осуществления рекомендаций данного исследования, в том числе таких, как укрепление связей и взаимодействия в области борьбы с насилием в отношении детей между подразделениями системы Организации Объединенных Наций и их партнерами. |
The automation of those reporting efforts, which would include content gathering, compilation, authorization, distribution, archiving and reporting, stands to greatly increase the effectiveness and transparency of the substantive work of DPKO and DFS. |
Автоматизация такой отчетности, в том числе сбора, составления, утверждения, распространения, архивирования информационных материалов и подготовки соответствующей отчетности, должна значительно повысить эффективность и транспарентность основной работы ДОПМ и ДПП. |
The Ministry of Industry, Trade and Labor website contains a large section with information for people with disabilities, which include information for applicants, employees, employers, information about training programs, social projects and other relevant information. |
Сайт Министерства промышленности, торговли и труда содержит целые рубрики с информацией для инвалидов, в том числе сведения для кандидатов на трудоустройство, наемных работников, работодателей, информацию о программах профессиональной подготовки, социальных проектах и т.д. |
Witness protection programmes should also be designed to protect individuals who are cooperating with other accountability mechanisms, include those of a quasi- and non-judicial nature, such as human rights commissions and truth and reconciliation commissions. |
Программы защиты свидетелей также должны предусматривать защиту лиц, сотрудничающих с другими механизмами подотчетности, в том числе носящими квазисудебный и несудебный характер, такими как правозащитные комиссии и комиссии по установлению истины и примирению. |
The troops currently deployed under the authorized military strength of ONUB in MONUC include 916 military personnel, comprising one battalion (India) and one level II field hospital (Jordan), stationed in northern and central Katanga. |
Войска, в настоящее время развернутые в МООНДРК в рамках санкционированной численности военного персонала ОНЮБ, включают 916 военнослужащих (в том числе 1 батальон (Индия) и 1 госпиталь категории 2 (Иордания)), размещенных в северных и центральных районах Катанги. |
As stated before, a small but growing number of IIAs include revisions to the wording of various substantive treaty obligations, such as the meaning of "fair and equitable treatment" and the concept of indirect expropriation. |
Как отмечалось выше, в небольшом, но постоянно растущем числе МИС различные основные договорные обязательства, касающиеся в том числе "справедливого и равноправного режима" и концепции косвенной экспроприации, сформулированы по-новому. |
Germany considers that the work of the group of governmental experts should include a review of procedures and of the implementation and efficiency of the reporting system, including an investigation into barriers to the participation of Member States. |
Германия считает, что деятельность группы правительственных экспертов должна включать проведение обзора процедур, а также функционирования и эффективности системы отчетности, в том числе исследование вопроса о том, что мешает участию в ней государств-членов. |
Pending guidance by the CMP on the request of the Board (see paragraph below), these measures may include other incentives including financial penalties for repeated failures to meet expected quality standards; |
До получения от КС/СС руководящих указаний, запрошенных Советом (см. пункт 25 ниже), эти меры могут включать другие стимулы, в том числе финансовые санкции за неоднократное невыполнение функций, в целях выполнения установленных стандартов качества; |
These include conflict prevention and resolution, combating terrorism, combating the illicit trade in small arms and light weapons and combating poverty, hunger and disease, including the HIV/AIDS pandemic. |
Они включают в себя предотвращение и урегулирование конфликтов, борьбу с терроризмом, незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, бедностью, голодом и болезнями, в том числе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
In that connection, the Secretary-General should include in his note details of the modalities of such a conference, including its preparatory process, and consult widely with Member States regarding the venue of the conference. |
В этой связи Генеральному секретарю следует включить подробные сведения о механизмах такой конференции, в том числе о процессе ее подготовки, и провести широкие консультации с государствами-членами в отношении места проведения конференции. |
They include transitional justice mechanisms, the establishment of appropriate reparation policies, the role of women, the controversial issue of amnesty, the pursuit of justice - including national versus international courts - security sector reform and many more. |
Среди них можно назвать создание механизмов переходного правосудия, разработку порядка выплаты надлежащей компенсации, роль женщин, спорный вопрос об амнистии, обеспечение правосудия, - в том числе взаимоотношения национальных и международных судов, - реформу сектора безопасности и многие другие вопросы. |