Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
Such laws include the Companies Act 1967, which was amended in 2008 that enables women to become promoters or directors of company without having to seek their husbands' consent. В числе таких законов следует назвать Закон 1967 года о компаниях, в который в 2008 году были внесены поправки, наделяющие женщин правом выступать учредителем или директором компании без согласия своего супруга.
The specific objectives include doing the groundwork for producing the action plan to prevent, punish and eradicate violence against women and for advancing the technical reinforcement of the national, provincial and municipal institutions. В числе конкретных задач - определение исходных принципов для разработки Плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за такие деяния и укрепление технического и институционального потенциала на всех уровнях (национальном, провинциальном и местном).
Some key developments of this significant process of change include campaigns aimed at ensuring learning without fear and at addressing specific forms of violence, including bullying, cyberbullying and gender-based violence. В числе важнейших мероприятий в рамках этого важного процесса преобразований можно отметить кампанию по созданию спокойной обстановки в школе и искоренению конкретных форм насилия, в том числе связанных с запугиванием и издевательствами в киберпространстве, а также и гендерного насилия.
Examples from several countries of concrete measures aimed at strengthening intergenerational solidarity include the training of younger employees by experienced workers and the assurance of young peoples' participation in poverty eradication, employment creation and social integration programmes. В числе примеров принятых некоторыми странами конкретных мер по укреплению солидарности поколений можно отметить практику обучения молодых сотрудников опытными работниками и привлечения молодых людей к участию в программах по искоренению нищеты, созданию рабочих мест и социальной интеграции.
It also stresses that the immediate recovery support needed by the population of Haiti should include job creation and education opportunities as part of the priority area of support for communities, including in rural areas. Наряду с этим в нем подчеркивается, что поддержка в деле безотлагательного восстановления, столь необходимая населению Гаити, должна включать создание рабочих мест и возможностей для получения образования в рамках приоритетного направления поддержки общин, в том числе в сельских районах.
Key measures observed during the current financial and economic crisis include cuts in budgets available for social health protection coverage as part of general cuts in public spending, resulting in constrained access to necessary health services for workers and their families. В числе основных мер, которые прослеживаются в период нынешнего финансово-экономического кризиса, - сокращение ассигнований на медицинское страхование в рамках системы социальной защиты в контексте общего сокращения объема государственных расходов, в результате чего ограничивается доступ трудящихся и их семей к необходимому им медицинскому обслуживанию.
Obstacles to combating HIV/AIDS include, inter alia, insufficient public funding and the Ukrainians', including their children's, low cultural awareness of health issues. Среди препятствий в борьбе из ВИЧ/СПИДом можно назвать недостаточное государственное финансирование, низкий уровень культуры отношения украинцев, в том числе детей, к собственному здоровью.
It was instrumental in amending the basic conditions governing eligibility for financial support so that a higher level of support is available to clubs whose governing bodies and boards of directors include women among their members. Он сыграл важную роль в улучшении основных условий для получения права на финансовую поддержку, так что более высокий уровень поддержки имеется в распоряжении тех клубов, управляющие органы и советы директоров которых имеет в числе своих членов женщин.
This information should include updated data on the number of investigations, prosecutions and the nature of punishment for employers who ill-treat or abuse their foreign domestic workers under the amended Penal Code or the Employment of Foreign Manpower Act. Эта информация должна включать в себя обновленные сведения о числе расследований, случаях судебного преследования и характере наказания работодателей, которые ненадлежащим образом или жестоко обращаются со своими иностранными домашними работницами, в соответствии с Уголовным кодексом с внесенными в него поправками и Законом о трудоустройстве иностранной рабочей силы.
Lesotho has enacted laws that protect and promote disability rights and these include Buildings Control Act 1995 which specifies designs of new buildings suitable and accessible to people with disabilities. В Лесото приняты законы, защищающие и продвигающие права инвалидов, в том числе Закон о требованиях к зданиям 1995 года, в котором оговаривается необходимость при возведении зданий конструктивно учитывать доступ в них для инвалидов.
Extension of unemployment insurance to previously excluded categories of workers, which include domestic workers. распространение страхования на случай безработицы на категории работников, которые прежде исключались из этой системы, в том числе на домашних работников.
Since 2001, the constituent entities of the federation have reformed their constitutions and passed laws on indigenous rights and culture which include the above-mentioned rights. Начиная с 2001 года субъекты, входящие в состав Федерации, проводят местные конституционные реформы и принимают законы, касающиеся прав и культуры коренных народов, в том числе вышеуказанных прав.
The important steps that have been taken to achieve this include the following: Для достижения этих целей уже были приняты важные шаги, в том числе:
I think it is important to bear in mind that NATO has its own processes going on, and these include the process of reviewing strategic concepts under the NATO aegis. Полагаю, важно помнить о том, что в НАТО протекают свои собственные процессы, в том числе связанные с пересмотром стратегических концепций под эгидой НАТО.
Those include ensuring that trade and agricultural policies are supportive of the healthy lifestyles that prevent non-communicable diseases and giving greater effect to existing commitments under the Framework Convention on Tobacco Control. В их числе обеспечение того, чтобы торговая и сельскохозяйственная политика способствовала здоровому образу жизни, способствующему профилактике неинфекционных заболеваний, и более активное выполнение уже взятых обязательств, согласно Рамочной конвенции по борьбе против табака.
Factors which continue to drive the protracted and complex humanitarian emergency in Somalia include the following: В числе факторов, которые по-прежнему затягивают решение и осложняют чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Сомали, можно отметить следующие:
In Malaysia, annual reports of listed companies must include a description of their CSR activities (including those of their subsidiaries) or state that they have none. В Малайзии в ежегодных отчетах зарегистрированных компаний должно содержаться описание деятельности, осуществляемой в рамках политики СОК (в том числе и их дочерних компаний), или сообщение о ее отсутствии.
These include a range of penalties to avoid the detention of juveniles, such as community service, payment of a fine, forfeiture of a piece of property, and the prohibition of certain activities. Последние содержат перечень санкций, позволяющих не прибегать к лишению несовершеннолетних лиц свободы, в том числе выполнение ими общественно полезных работ и услуг, уплату штрафа, конфискацию какой-либо собственности и запрещение заниматься отдельными видами деятельности.
Since July 2006, municipalities have been responsible for the reception of unaccompanied minors, including by taking appropriate measures under the Social Services Act, which include adequate housing for the children. С июля 2006 года на муниципалитеты была возложена ответственность за прием несопровождаемых несовершеннолетних, в том числе принятие надлежащих мер в соответствии с Законом о социальном обслуживании, в котором предусматривается предоставление детям надлежащего жилья.
The Government of Cambodia is more engaged with the United Nations human rights institutions and accepted all of the recommendations made during the universal periodic review of the country in December 2009, which include strengthening the independence and capacity of the judiciary. Правительство Камбоджи активнее взаимодействует с правозащитными учреждениями Организации Объединенных Наций и приняло все рекомендации, составленные в ходе универсального периодического обзора по стране в декабре 2009 года, в том числе относительного укрепления независимости и потенциала судебной системы.
Examples of international e-learning include a police training project developed by the University of Cape Town in South Africa and Ruhr University Bochum in Germany (see box 5). В числе примеров международного электронного обучения можно упомянуть проект по подготовке сотрудников полиции, разработанный Кейптаунским университетом в Южной Африке и Рурским университетом в Бохуме, Германия (см. вставку 5).
A proposal was advanced for the creation of a stimulus package for developing countries that would include new and additional financing, technology transfer and relaxation of intellectual property rights. Было предложено предусмотреть комплекс мер стимулирования для развивающихся стран, который включал бы новое и дополнительное финансирование и передачу технологии, в том числе ослабление режима прав интеллектуальной собственности.
Expected results and impacts: Guidance on the development of the most suitable approach for a Member State will include an assessment of the baseline situation in the country with regard to transport, environment and health, including the existing institutional and policy frameworks. Ожидаемые результаты и последствия: Указания относительно разработки наиболее приемлемого подхода для государства-участника будут включать оценку базовой ситуации в стране в связи с транспортом, окружающей средой и охраной здоровья, в том числе действующих институциональных и политических структур.
Access to flexible working arrangements, including the possibility of reduced working hours, are crucial conditions for a successful reconciliation of work and family responsibilities (which include the care for adults as well as children). Доступ к гибким условиям работы, в том числе к занятости неполное рабочее время, является ключевым фактором для успешного совмещения трудовых и семейных обязанностей (включающих в себя уход как за детьми, так и за взрослыми членами семьи).
This may include abolishing user fees and implementing health financing systems that do not discriminate against the poor for their inability to pay; Для этого может понадобиться, в том числе, отмена платежей пользователей и внедрение систем финансирования здравоохранения, которые не подвергают бедные слои дискриминации ввиду их неплатежеспособности;