Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
Other commitments of the government include the adoption of the recommendations of the TRC which prominently feature women's human rights including the repeal of all discriminatory statutory and customary laws. В числе прочих обязательств правительства - принятие рекомендаций КУИП, в которых большое внимание уделяется правам человека в отношении женщин, включая отмену всех дискриминационных законов статутного и обычного права.
This would include warehousing, as well as supply and distribution and reordering function of all engineering stores, including those issued to the military contingents. В ее обязанности будут входить хранение, распределение и пополнение запасов всех товаров и материалов инженерно-технического назначения, в том числе предназначенных для воинских контингентов.
UPU reports that Professionals or staff responsible for sectoral activities and the implementation of technical assistance projects are required to be fluent in at least two languages, which must include the language used in the region in question. По мнению ВПС, сотрудники категории специалистов или лица, отвечающие за секторную деятельность и осуществление проектов технической помощи, должны хорошо владеть по меньшей мере двумя языками, в том числе в обязательном порядке языком, используемым в регионе.
An indicative list of such monetary obligations would typically include obligations arising from loans and the purchase of goods, including inventory and equipment, on credit. Примерный перечень таких денежных обязательств, как правило, включал бы обязательства, возникающие из займов и приобретения товаров, в том числе инвентарных запасов и оборудования, в кредит.
Some sources that mention Stephen Barrett's Quackwatch as a useful source for consumer information include website reviews, government agencies, various journals including an article in The Lancet and some libraries. Некоторые источники, которые упоминают Quackwatch Стивена Баррета в качестве полезного источника информации для потребителей включают дайджесты сайтов, правительственные учреждения, различных журналы, в том числе статья в журнале The Lancet и некоторые библиотеки.
It is the second oldest gymnasium in Oslo and is widely considered one of the country's most prestigious; its alumni include many famous individuals and two members of the Norwegian royal family. Она является второй старейшей гимназией в Осло и считается одной из самых престижных, среди ее выпускников много известных личностей, в том числе двое членов норвежской королевской семьи.
These include scientists, civilian administrators, military figures, and politicians, the last of whom being then-U.S. President Ronald Reagan, scheduled to visit Gotham City. В число жертв входят учёные, гражданские администраторы, военные деятели и политики, в том числе Президент США Рональд Рейган, планирующий посетить Готэм-Сити.
These games may include geopolitical situations (involving the formation and execution of foreign policy), the creation of domestic political policies, or the simulation of political campaigns. В этих играх может присутствовать геополитическая составляющая (в том числе формирование и проведение внешней политики), создание внутренних политических правил или проведение политических кампаний.
The reports of the GCF should include any reports of the independent evaluation unit, including for the purposes of the periodic reviews of the financial mechanism of the Convention. Доклады ЗКФ должны включать любые доклады группы независимой оценки, в том числе для целей периодических обзоров финансового механизма Конвенции.
Apart from the USS Scorpion, other vessels located by Bayesian search theory include the MV Derbyshire, the largest British vessel ever lost at sea, and the SS Central America. В том числе: USS Scorpion, MV Derbyshire (наибольший когда-либо потерянный в море Британский корабль) и SS Central America.
Would that include a bullet from this gun? В том числе и пулю, мистер?
These political transitions could compound East Asia's challenges, which include the need to institute a regional balance of power and dispense with historical baggage that weighs down interstate relationships, particularly among China, Japan, and South Korea. Эти политические переходы могут усугубить проблемы Восточной Азии, в числе которых необходимость создания регионального баланса сил и освобождение региона от исторического багажа, который тянет вниз межгосударственные отношения, особенно между Китаем, Японией и Южной Кореей.
Activities to be undertaken on a priority basis within the framework of the memorandum of understanding include joint planning exercises, operational modalities for information exchange, the harmonization of drug-related legislation and joint training of demand reduction staff. В соответствии с условиями меморандума планируется провести в первоочередном порядке различные мероприятия, в том числе в области совместного планирования, оперативных методов обмена информацией, унификации законов о наркотиках и совместных курсов подготовки кадров по вопросам сокращения спроса.
The limited success in the control of land degradation and desertification may be attributed to a number of factors that include lack of data relating to the spatial and temporal dimensions of the problem. Недостаточно успешная деятельность по борьбе с деградацией почв и опустыниванием объясняется рядом факторов, в том числе отсутствием данных, касающихся пространственных и временных аспектов этой проблемы.
These include the introduction of fuel-efficient stoves, the provision of alternative energy sources such as kerosene, peat and agricultural residues, and the distribution of food in forms that do not require extended cooking times. В их числе - внедрение экономичных печей и использование других видов топлива, таких, как керосин, торф и сельскохозяйственные отходы, а также распределение продовольствия, не требующего долгой готовки.
The Inspector could not ascertain the conditions but noted that the service-level agreements include provisions for adequate services in terms of storage and protection of items, including vital records. Инспектор не смог проверить эти условия, но отметил, что заключенные соглашения об уровне обслуживания включают положения для предоставления услуг соответствующего качества в области хранения и защиты документов, в том числе документов исключительной важности.
Finally, resources must include the skills, knowledge and capacities of the people for whom services are organized, including those of family networks, communities and locally based organizations. Наконец, понятие ресурсов должно включать квалификацию, знания и возможности людей, для которых организуются услуги (в том числе сети связи между семьями), общин и местных организаций.
The work of that segment would include a high-level meeting, including ministerial participation, to provide an opportunity for policy makers to engage in broad consultations on international development cooperation. Работа на этом этапе будет включать проведение встречи на высоком уровне, в том числе с участием министров, с целью дать политическим руководителям возможность проведения широких консультаций по проблемам международного сотрудничества в целях развития.
These contributions should not be limited to military personnel, but should also include civilians, from police to election observers. В состав этих подразделений должен включаться не только военный персонал, но и гражданские лица, в том числе полицейские наблюдатели и наблюдатели за ходом выборов.
The areas of application include: space physics, astronomy, astrophysics, technology demonstrations, communications experiments and acquisition of Earth resource data, including disaster information. Прикладные области включают в себя космическую физику, астрономию, астрофизику, демонстрацию технологических возможностей, эксперименты в области связи и получение данных о ресурсах Земли, в том числе информации о стихийных бедствиях.
These would include land tenure security and the right for the indigenous and tribal peoples to participate in the use, management and conservation of natural resources pertaining to their lands. В их числе следует, в частности, назвать гарантирование права на землевладение и право коренных и племенных народов участвовать в использовании находящихся на их землях природных ресурсов, в управлении этими ресурсами и в их охране.
Such issues might include changing consumption and production patterns, energy (including renewables) and transport, urban issues, enterprises, fresh water, and management of risks. В числе таких вопросов можно назвать изменение структур потребления и производства, энергетику (включая возобновляемые источники энергии) и транспорт, вопросы городов, предприятия, питьевую воду и распределение рисков.
It should include all the elements for a peace-keeping operation, including military, civilian and humanitarian, whose work could be coordinated by a single mission chief of staff. Он должен включать все компоненты операций по поддержанию мира, в том числе военный, гражданский и гуманитарный, деятельность которых могла бы координироваться единым начальником штаба миссии.
This implies that, in addition to the development criteria mentioned above, they should also include other measures of the standard of living, including social indicators. Из этого следует, что помимо упомянутых выше критериев развития они должны также охватывать другие показатели уровня жизни, и в том числе социальные показатели.
New applications for jute include home furnishings, apparel, building materials and consumer and industrial products - for example interior moulded panels for Audi, Mercedes, BMW and Cadillac automobiles. В числе новых видов применения джута - мебель, одежда, строительные материалы и потребительские и промышленные товары, например фасонные интерьерные панели для автомобилей "Ауди", "Мерседес", "БМВ" и "Кадиллак".