Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
The country's judges now include representatives of all aspects of the legal profession, including independent lawyers, academics, military personnel, law-enforcement officials and judicial officers. В настоящее время в его состав входят представители самых разных юридических профессий, в том числе независимые юристы, ученые, военные, работники правоохранительных органов и органов юстиции.
These include: Women's Rights, Discrimination Violence against women, Women in Political and Public life, Women's Health, Education and Employment to name a few. К ним, в том числе, относятся: права женщин, дискриминация и насилие в отношении женщин, участие женщин в политической и общественной жизни, охрана здоровья женщин, а также образование и трудоустройство.
Moreover, the report must include explanations for the Council's various responses vis-à-vis its resolutions, presidential and press statements and reports, including the criteria followed by the Council in deciding how to respond. Кроме того, в доклад следует включать разъяснения различных мер, принимаемых Советом в отношении его же резолюций, заявлений его Председателя и его заявлений для прессы, а также его докладов, в том числе разъяснения критериев, которыми Совет руководствуется при принятии решений относительно мер реагирования.
Other health effects include aggravation of respiratory and cardiovascular disease, aggravation of existing asthma, acute respiratory symptoms, chronic bronchitis, and decreased lung function. В числе других последствий для здоровья человека можно упомянуть об обострении респираторных и сердечно-сосудистых заболеваний и астмы, появлении острых респираторных симптомов, хроническом бронхите, а также об ослаблении легочной функции.
Enlargement in the non-permanent category, which should include one additional seat for the Eastern European regional Group - whose membership has doubled over the past 15 years - should ensure an appropriate regional balance in the Council. Расширение категории непостоянных членов, в том числе предоставление одного дополнительного места региональной Группе восточноевропейских государств, число членов которой удвоилось за последние 15 лет, должно обеспечить надлежащий региональный баланс в Совете.
These include, for example, the question of Internet governance, the impact of Internet technologies on the creative industries, online higher education, e-procurement, and privacy protection in an online environment. В их числе, например, вопрос об управлении Интернетом, о воздействии Интернет-технологий на творческие отрасли, интерактивное высшее образование, электронные подряды и защита частной жизни в сетевом окружении.
Despite hundreds of abuse cases every year that include non-payment of wages and extortion in the destination countries and during pre-departure stages in Indonesia, very little has been done to provide protection for migrant workers, or to provide adequate pre-departure preparation for them. Несмотря на то что ежегодно имеют место сотни случаев недолжного обращения, в том числе невыплаты жалованья и вымогательства в странах назначения и на предотъездных этапах в Индонезии, очень мало сделано для обеспечения защиты трудящихся-мигрантов и надлежащей предотъездной подготовки.
Fifth, politically sensitive mandates - which include mandates in the areas of the maintenance of international peace and security, development and other categories - fall outside the scope of this exercise, and no mandate shall be discontinued except with the consent of parties concerned. В-пятых, сложные в политическом отношении мандаты - в числе которых мандаты по поддержанию международного мира и безопасности, в области развития и других категориях, - не подлежат охвату этим процессом, и ни один мандат нельзя аннулировать без согласия соответствующих сторон.
It is envisaged that the majority of these provisions, which include provisions concerning the reporting of suspicious and unusual transactions, will take effect during the second half of this year. Предполагается, что большинство указанных положений, в том числе и положения, касающиеся сообщений о подозрительных и необычных операциях, вступят в силу во второй половине текущего года.
As part of the implementation of the plan of action to combat and prevent offences involving trafficking in persons for 2004-2005, certain measures are being taken to eliminate existing forms of violence and human trafficking. These include public awareness campaigns and the development of advisory services. В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004 - 2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
We believe that any definition or discussion that does not take into account the root causes of terrorism, which include foreign occupation and political and economic injustice, will not lead to effective strategic action to confront terrorism, including State terrorism. Мы считаем, что любое определение или обсуждение этого вопроса, которое не будет учитывать коренных причин терроризма, к которому следует отнести и иностранную оккупацию, а также социально-политическую несправедливость, не приведет к эффективным стратегическим мерам по борьбе с терроризмом, в том числе с государственным терроризмом.
Other encouraging developments include the establishment of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women (ISDEMU), a human rights programme within the National Civil Police (PNC) and other institutional initiatives designed to protect women against violence. В числе других изменений, которые вселяют надежду, можно назвать создание Сальвадорского института развития женщин (ИСДЕМУ), разработку программы по правам человека в рамках Национальной гражданской полиции и осуществление других институциональных инициатив, призванных обеспечить защиту женщин от насилия.
The strategy might also include capacity-building activities, in particular for the judiciary and public officials, including persons having public responsibilities or functions, involved in environmental decision-making; Эта стратегия могла бы также включать мероприятия по наращиванию потенциала, в частности сотрудников судебных и государственных органов, в том числе лиц, наделенных государственными полномочиями или функциями, которые участвуют в принятии решений по экологическим вопросам;
Other risks to the outlook include a possible hard landing in China, which has become an important source of demand for goods and services produced in the rest of Asia and other regions of the world economy. В числе других рисков можно назвать возможную "жесткую посадку" в Китае, который стал важным источником спроса на товары и услуги, производимые в остальных странах Азии и в других регионах мировой экономики.
Legislative advances include the following: Afghanistan passed a new constitution guaranteeing equal rights for men and women, and ratified the Convention for the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women (CEDAW). В числе положительных сдвигов в законодательстве можно перечислить следующие: Афганистан принял новую конституцию, гарантирующую равноправие мужчин и женщин, и ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In relation to indigenous lands and territories, including sacred sites (may include exploration, such as archaeologic explorations, as well as development and use). в отношении земель и территорий коренных народов, в частности, священных мест (включая изыскательские работы, в том числе археологические исследования, а также инженерную подготовку и использование территории);
The Committee recommends that the State party include, in its next periodic report, detailed information on the various religious communities existing in the country, including on the various personal status codes affecting women. Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад подробные сведения о различных религиозных общинах, существующих в стране, в том числе о различных законах о личном статусе, затрагивающих женщин.
A successful strategy managing migration focuses on achieving the integration of migrants in the host communities as this will result in a number of advantages to the host country that include the reduction of instability and insecurity and financial burden. В успешной стратегии управления миграцией особое внимание уделяется обеспечению интеграции мигрантов в общины пребывания, поскольку это связано с рядом выгод для страны пребывания, в числе которых можно назвать ослабление ситуации нестабильности и отсутствия безопасности и сокращение финансового бремени.
The Committee notes that article 17 of the Basic Law of the State, on equality and non-discrimination, does not include "race", "descent" and "national or ethnic origin" among the prohibited grounds of discrimination (art. 1). Комитет отмечает, что статья 17 Основного закона государства, касающаяся равенства и недискриминации, не содержит упоминания о "расе, родовом, национальном или этническом происхождении" в числе запрещенных оснований для дискриминации (статья 1).
Those may include the possibility of imposing restrictive measures on fishing activities in the high seas over its continental shelf, including on fishing practices that were deemed to have a negative impact on sedentary species. Это может включать введение мер по ограничению промысловой деятельности в открытом море над континентальным шельфом такого государства, в том числе по ограничению таких методов рыболовства, которые считаются оказывающими негативное воздействие на оседлые виды.
It must include direct dialogue between the parties on the ground, and here I mean the central Georgian Government and the separatist authorities, so that together we can assume responsibility for resuming the dialogue for peace among peoples and among different communities. В числе таких элементов должен быть прямой диалог между сторонами не местах, и под ними я имею в виду центральное грузинское правительство и сепаратистские власти, чтобы мы смогли вместе взять на себя ответственность за возобновление диалога о мире между народами и между различными общинами.
As in the first EPR Review, the Secretariat and the responsible authority in the Government will agree on an implementation plan that will include all organisational and financial questions, including, for example, those related to interpretation and internal transportation. Как и при первом ОРЭД секретариат и ответственный орган правительства согласовывают план проведения обзора, включающий в себя все организационные и финансовые вопросы, в том числе, например, те, которые связаны с устным переводом и обеспечение транспортными средствами в стране.
These include cases in which a refugee is found to have supplied false information in order to obtain the status, or where a refugee, when being interviewed, has concealed the fact of having taken part in any of the activities covered in the exclusion clauses. В их числе можно назвать предоставление беженцами ложной информации для получения такого статуса, а также сокрытие на момент интервью сведений об участии в какой-либо деятельности, предусмотренной в запретительных положениях.
It should include not only the data released but also information about the data (metadata) such as data quality statements and descriptions of the concepts and methods used. В Сети следует размещать не только публикуемые данные, но и сведения о них (метаданные), в том числе параметры их качества и описания применяемых концепций и методов.
The Charter sets out various rights which include, inter alia, the right to protection, the right to compensation and the right to restitution. В Хартии излагается целый ряд прав, в том числе право на защиту, право на компенсацию и право на восстановление первоначального правового положения.