Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
With a view to re-enforcing the practical application of equality of opportunity and treatment of migrant workers in respect of their terms and conditions of employment, additional control procedures were adopted recently which include: С целью содействия осуществлению на практике принципа равенства возможностей и положения трудящихся-мигрантов в отношении условий их трудоустройства в последнее время были приняты дополнительные меры контроля, в том числе следующие:
This should include official State documents including the private archives of the office of His Highness the Emir of Kuwait, the archives of the Foreign Ministry, as well as documents of important Kuwaiti institutions, which constitute a complete record of the country's history. Речь идет об официальных государственных документах, в том числе документах из частного архива Его Высочества эмира Кувейта, из архивов министерства иностранных дел, а также документах важных кувейтских учреждений, составляющих в своей совокупности полную летопись истории нашей страны.
Action by organizations of the United Nations system might include supporting the work of the Special Rapporteur on violence against women, and monitoring the implementation of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, including statistics and indicators on violence. Действия со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать оказание поддержки работе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, контроль за осуществлением Декларации о ликвидации насилия в отношении женщин, в том числе предоставление статистических данных и показателей, касающихся этого явления.
Other aspects include food safety, including the issues of biotechnology and the use of genetically modified organisms; the international transmission of communicable diseases; the health impacts of global environmental change, including climate change; and the effects of hazardous wastes and chemicals. Другие аспекты включают продовольственную безопасность, в том числе вопросы биотехнологии и применения генетически измененных организмов; международное распространение заразных заболеваний; последствия глобальных изменений в экологии, в том числе изменения климата, для здоровья; и последствия опасных отходов и химических веществ.
Unless the context of a provision otherwise indicates, the plural form of the terms defined in paragraphs 3, 4 and 6 (see paragraphs 53, 55 and 24) shall include the singular. Если в контексте какого-либо положения не указано иное, то употребленные во множественном числе термины, определенные в пунктах 3, 4 и 6 (см. пункты 53, 55
During such visits, participants in the bureau shall meet with such government and other agencies as they deem appropriate. These may include the police, magistrates, tax authorities, ministries, national auditors, civil society representatives and representatives of the private sector. В ходе таких посещений представители бюро встречаются с представителями таких правительственных и других ведомств, какие они сочтут целесообразными, в том числе с представителями полиции, магистратов, налоговых органов, министерств, национальных ревизионных комиссий, гражданского общества и частного сектора.
This issue is highly important because of a multiplicity of reasons which include: transport policy; fuel consumption; pollution; spatial planning; planning of public transport; planning of intermodal transport; taxation; investment in infrastructure; risk exposure; and international comparisons. Этот вопрос чрезвычайно важен по множеству причин, в том числе: транспортная политика; расход топлива; загрязнение; пространственное планирование; планирование развития транспорта общего пользования; планирование интермодальных перевозок; налогообложение; инвестиции в инфраструктуру; подверженность риску; и международные сопоставления.
They include the protocol on democracy and good governance, the protocol on judicial cooperation among the members of the Conference, the protocol on prevention of crimes against humanity, crimes of genocide and so on, and the protocol on illegal exploitation of natural resources. В их числе протокол о демократии и благом управлении, протокол о сотрудничестве участников Конференции в правовой области, протокол о предотвращении преступлений против человечества, преступлений геноцида и так далее, а также протокол о незаконной эксплуатации природных ресурсов.
If the existing wording of the draft article entitled "Dispute settlement" is adopted, parties can choose the means for the peaceful settlement of disputes, which include the dispute settlement procedures in UNCLOS. Если будет принята нынешняя формулировка проекта статьи «Урегулирование споров», то стороны смогут выбирать средства мирного урегулирования споров, в том числе предусмотренные ЮНКЛОС.
A total of 385 water systems do not meet health requirements, for reasons which include: Lack of a health protection zone - 249; Lack of a water purification complex - 221; Lack of decontamination facilities - 247. Число водопроводов, не отвечающих санитарным требованиям, составляет 385, в том числе: из-за отсутствия зон санитарной охраны - 249; из-за отсутствия комплекса очистных сооружений 221; из-за отсутствия обеззараживающих установок 247.
They include support for the 2 March 2000 summit of the Heads of State of Guinea, Liberia, and Sierra Leone, held in Bamako, Mali, and that of their foreign ministers in Monrovia, Liberia, on 18 March 2000. В их числе - поддержка проходившей 2 марта 2000 года в Бамако, Мали, встречи на высшем уровне глав государств Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне и встреча министров иностранных дел этих стран в Монровии, Либерия, 18 марта 2000 года.
Apart from security issues, other main obstacles to return include a lack of housing units, destroyed infrastructure, a lack of job opportunities due to the destruction of industrial facilities, a lack of schools and universities and poor communication networks. Помимо проблем безопасности, в числе других трудностей, препятствующих возвращению, - нехватка жилья, разрушения инфраструктуры, отсутствие работы ввиду разрушения объектов инфраструктуры, недостаточное число школ и высших учебных заведений и слаборазвитая сеть коммуникаций.
The next budget submission should include a clear definition of the units in the Office of General Services, including an indication of the impact of contractual services on the staff requirements for the Office of General Services and their responsibilities. В следующем бюджетном документе необходимо дать четкое определение подразделений Управления общего обслуживания, в том числе информацию о влиянии услуг по контрактам на кадровые потребности Управления общего обслуживания и обязанности сотрудников.
The objectives and activities of this project include the integration of HIV/AIDS issues within the work of the human rights system, including the treaty bodies and special rapporteurs; the implementation of HIV/AIDS-related rights at national level; and global and regional advocacy. Цели и деятельность этого проекта включают интеграцию вопросов ВИЧ/СПИДа в работу в области прав человека, в том числе в работу договорных органов и специальных докладчиков; осуществление связанных с ВИЧ/СПИДом прав на национальном уровне; и глобальную и региональную просветительскую деятельность.
In their view, those rights include not only their ancestral rights, but also those recognized under non-indigenous domestic law and relevant "modern" international legally binding instruments, including the human rights enshrined in widely accepted international standards. По их мнению, эти права включают не только их исконные права, но и права, признанные в рамках "некоренных" внутренних правовых норм и соответствующих "современных" международно-правовых документов, имеющих обязательную силу, в том числе права человека, воплощенные в широкопризнанных международных стандартах.
Measures in place include the introduction of community schools, Interactive Radio Instruction and the Ministry of Education's Department of Continuing Education to provide basic and secondary education for children who have been bypassed by the formal school system. В числе мер, принятых в этой области, можно отметить создание общинных школ, осуществление проекта интерактивного обучения с использованием учебных радиопрограмм и обеспечение базового и среднего образования для детей, не охваченных системой формального школьного обучения, силами Департамента непрерывного обучения при Министерстве образования.
Mr. Cumberbatch Miguén, after noting that the French version of the draft resolution did not include Cuba as a sponsor, requested that all language versions should be checked to ensure that Cuba was listed among the sponsors. Г-н Кумбербач Мигуен, отметив, что во французском тексте проекта резолюции Куба не упомянута в числе авторов, просит проверить тексты на всех языках и убедиться, что Куба включена в список авторов.
Indicators for monitoring the implementation performance of the Convention, covering the establishment of enabling conditions and the impact of measures taken, must be developed and must include key biophysical and socio-economic indicators, including socio-economic impact indicators at the community and household levels. Должны быть разработаны показатели мониторинга эффективности осуществления Конвенции, в том числе с точки зрения создания благоприятных условий и оценки принятых мер; они должны охватывать ключевые биофизические и социально-экономические показатели, включая показатели социально-экономического воздействия на уровне общин и домашних хозяйств.
Some new developments that enable GM to further prioritise its interventions by sharpening its focus on the core of its mandated activities, while maintaining the necessary flexibility of its operational strategy, include: В числе некоторых новых моментов, которые дают ГМ возможность уточнить порядок приоритетности принимаемых им мер путем концентрации своего внимания на главных направлениях своего мандата и сохранении необходимой гибкости своей оперативной стратегии, можно назвать:
Urges a more expeditious and effective rate of implementation of projects, and requests that project proposals include all costs, including support costs, and whether or not they are financed from the Development Account; настоятельно призывает к более быстрому и эффективному осуществлению проектов и просит включать в предложения по проектам все расходы, в том числе вспомогательные, с указанием того, финансируются ли они со Счета развития;
The issue of peacekeeping operations should therefore remain at the top of the agenda, and the strategy for moving forward should include ensuring expeditious completion of the peacekeeping reform process with the aim of strengthening the efficiency and effectiveness of United Nations peacekeeping. Поэтому вопрос об операциях по поддержанию мира должен и впредь оставаться в числе приоритетных вопросов повестки дня, и стратегия продвижения вперед в этом вопросе должна включать обеспечение скорейшего завершения процесса перестройки миротворческой деятельности с целью повышения эффективности и действенности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Panels of experts should include representatives of non-governmental organizations, and interactive round tables and workshops should bring together diverse participants, including government representatives, experts, representatives of non-governmental organizations and other individual experts, with due regard to geographical diversity. В группы экспертов должны войти представители неправительственных организаций, а на интерактивные совещания круглого стола и практикумы следует приглашать самых разных участников, в том числе представителей правительств, экспертов, представителей неправительственных организаций и специалистов в личном качестве на основе равномерного географического распределения.
The provisions of the Protocol that deal with the training of officials also include training in protecting the rights of victims and in the need to protect them against traffickers, and indicate that training methods should take into account child- and gender-sensitive issues. Положения Протокола, касающиеся подготовки сотрудников, включают также подготовку к защите прав жертв, в том числе к их защите от лиц, занимающихся торговлей, и в них указывается, что методы подготовки должны учитывать проблематику детей и гендерную проблематику.
At a minimum, that should include records that enable the tracing of explosives back to their sources, including by means of the use of end-user permits and similar requirements; Такие регистра-ционные записи как минимум должны включать в себя сведения, позволяющие отслеживать источники взрывчатых веществ, в том числе с помощью исполь-зования разрешений, выдаваемых конечным пользо-вателям, и установления аналогичных требований;
These include the development of standard job descriptions for resident coordinators that also cover humanitarian functions as well as the involvement of humanitarian agencies, including OCHA, in the resident coordinator selection process. Сюда входила разработка стандартных описаний должностных функций координаторов-резидентов, куда также входят гуманитарные функции, а также вовлечение гуманитарных учреждений, в том числе УКГД, в процесс отбора координаторов-резидентов.