The Office of Military Affairs develops foundational strategic-level documents at the planning stage. They include the Force Requirements; Force Structure; Concept of Operations; Directive to the Heads of Military Component; and the Rules of Engagement. |
Управление по военным вопросам занимается разработкой основополагающих стратегических документов на этапе планирования, в том числе требований в отношении сил, структуры сил, концепции операций, директивы для командующих военным компонентом и правил применения вооруженной силы. |
Moreover, Article 24 (2) demands that the Council act in accordance with the purposes and principles of the United Nations (which include, in Article 1 (3), the promotion of and respect for human rights) when discharging its duties. |
Кроме того, статья 24(2) Устава требует, чтобы при исполнении своих обязанностей Совет Безопасности действовал в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций (в числе которых, согласно статье 1(3), - поощрение и уважение прав человека). |
These challenges include poverty reduction, food security, health and welfare, access to services, equitable mobility, consumption and production patterns and disaster risk reduction. |
В их числе уменьшение масштабов бедности, продовольственная безопасность, здравоохранение и социальное обеспечение, доступ к слугам, обеспечение равной для всех мобильности, модели производства и потребления и уменьшение опасности бедствий. |
Source: SEDESOL. *Figures include scholarships for primary (grades 3 to 6), secondary and upper secondary education. |
Источник: МСР. Включены данные о числе стипендиатов, обучающихся в начальной школе (З - 6-е классы), в основной средней школе и в старших классах средней школы. |
Goal 3 of the MDGs focuses on gender equality and empowerment of women, but other goals also have gender-related indicators i.e. education and health, which include Goals 2, 4, 5 and 6. |
Цель 3 ЦРТ посвящена гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, однако другие цели, в том числе цели 2, 4, 5 и 6, также предусматривают показатели, имеющие отношение к гендерным вопросам, а именно показатели в области образования и здравоохранения. |
They include a book on citizenship and character-building that addresses the rights of the child, social responsibilities, democracy, citizenship, charity and volunteer work. |
В их числе - книга о воспитании гражданственности и характера, в которой речь идет о правах ребенка, социальной ответственности, демократии, гражданственности, благотворительности и работе на добровольной основе. |
They can also include technical cooperation, including technology transfer and know-how, which should serve the purpose of long-term capacity-building and which needs to be managed and coordinated by countries themselves. |
Они могут также включать техническое сотрудничество, в том числе передачу технологии и «ноу-хау», которые должны служить цели долгосрочного наращивания потенциала и должны регулироваться и координироваться самими странами. |
New priority areas include a study on the impacts of cruise vessels, marine litter, marine noise, derelict and abandoned vessels and designating places of refuge during maritime incidents. |
В числе новых приоритетных областей проводится исследование по воздействию пассажирских судов, замусоривания моря, морского шума, затонувших и брошенных судов и по обозначению мест убежища при морских инцидентах. |
These include sending letters to Heads of State in 2007, ministers for foreign affairs in 2008 and national parliaments in 2009; coordinating national campaigns in more than 20 countries; and maintaining the Coalition's website. |
В их числе можно назвать обращение с письмами к главам государств в 2007 году, министрам иностранных дел в 2008 году и национальным парламентам в 2009 году, координацию национальных кампаний более чем в 20 странах и обновление веб-сайта Коалиции. |
Solutions to combat women's illiteracy and children's school drop-out include targeted literacy and non-formal education opportunities in Bedouin villages in Jordan and rural villages in Cambodia, and the use of mobile phones in Pakistan. |
В числе решений, касающихся борьбы с неграмотностью среди женщин и отчислением детей из школ, можно назвать программы адресного обучения грамоте и неформального образования в бедуинских деревнях Иордании и в селах Камбоджи, а также использование мобильных телефонов в Пакистане. |
States parties should include in their reports information about efforts to monitor the situation of migrant domestic workers, including through the provision of statistical data, and to protect their rights under the Convention, keeping in mind the recommendations contained in the present general comment. |
Государства-участники должны включать в свои доклады информацию об усилиях по мониторингу положения трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в том числе путем представления статистических данных, и защищать их права по Конвенции, памятуя о рекомендациях, содержащихся в настоящем замечании общего порядка. |
Mr. Ba (Mali) asked what was meant in practical terms, by the statement that developing countries should include disability in their development plans, including in the context of the MDGs. |
Г-н Ба (Мали) спрашивает, что с практической точки зрения означает заявление о том, что развивающимся странам следует включать вопросы инвалидности в свои планы развития, в том числе в контексте ЦРТ. |
The seven strategic objectives of PROIGUALDAD include lines of action to promote the adoption of special measures to correct inequalities in various areas |
Соответственно, в числе семи стратегических задач, поставленных в ПРОИГУАЛЬДАД, предусмотрено также содействие в принятии специальных мер с целью устранения неравенства в различных сферах. |
One of the projects being considered is the creation of integrated economic zones, which would include industrial parks, transport facilities, including providing access to airports and seaports and training facilities. |
Одним из рассматриваемых проектов является проект создания комплексных экономических зон, в которые будут входить промышленные парки, транспортные помещения, в том числе инфраструктура доступа в аэропорты и порты и учебные помещения. |
Basic training courses for new intelligence officers include a focus on diversity, including the significant diversity that exists within the service itself and the valuable contribution that makes to the service's work. |
В программе базовой подготовки следственных работников предусмотрено уделение особого внимания разнообразию, в том числе его значительным проявлениям в штате самой службы, и тому ценному вкладу, которое оно вносит в работу службы. |
The Bangkok Rules include a set of 70 rules addressing the specific needs of women offenders in the criminal justice system, including in prison settings. |
"Бангкокские правила" - это набор из 70 правил, касающихся особых потребностей женщин-правонарушителей в системе уголовного правосудия, в том числе в тюремной среде. |
These include academic entities, business sector entities, including the private sector, as well as NGOs and civil society entities that were not in consultative status with the Council but that had received accreditation to the WSIS. |
Они включают в себя научные учреждения, представителей деловых кругов, в том числе частного сектора, а также НПО и организации гражданского общества, которые не имеют консультативного статуса при Совете, но получили аккредитацию на ВВИО. |
[Nationally appropriate mitigation actions shall not include technologies that have adverse impacts on the environment, including, inter alia, nuclear power and large-scale hydroelectric power.] |
[Соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата не включают в себя технологии, которые оказывают пагубное воздействие на окружающую среду, в том числе в частности в области атомной энергетики и крупномасштабной гидроэлектроэнергетики.] |
Some actions by UNCTAD could include analyses and economic forecasting (including in cooperation with other international organizations) on the following to strengthen South - South cooperation and regional integration: |
В целях укрепления сотрудничества и региональной интеграции Юг-Юг некоторые действия ЮНКТАД могли бы включать в себя проведение анализа и экономическое прогнозирование (в том числе в сотрудничестве с другими международными организациями) по следующим аспектам: |
Indeed, a number of countries, including Switzerland, proposed - unfortunately, to no avail - that paragraph 1 include a reference to international instruments that underpin the right to water and access to sanitation. |
Например, ряд стран, в том числе Швейцария, предлагали - к сожалению, безрезультатно - включить в пункт 1 ссылку на международные документы, которые служат основанием для права на воду и санитарию. |
These include the implementation of the ECOWAS regional action plan on combating drug trafficking, food security, security sector reform, elections, good governance and the rule of law, proliferation of small arms and light weapons, and other cross-border issues. |
В их числе - осуществление регионального плана действий ЭКОВАС по борьбе с оборотом наркотиков, в областях продовольственной безопасности, реформирования сектора безопасности, выборов, надлежащего управления и верховенства права, распространения стрелкового оружия и легких вооружений и по другим трансграничным вопросам. |
Generally speaking, from the point of view of fundamental human rights which also include the right to work and employment as an important right, it can be said that a number of BiH citizens has been discriminated on these grounds. |
Говоря в целом, с точки зрения основополагающих прав человека, в том числе права на труд и на занятость как важного права, можно сказать, что целый ряд граждан БиГ подвергался дискриминации в этой области. |
The case study of Uruguay's industrial policies emphasized the need for collaboration within the region for the diversification of production and the importance of the social dimensions of industrial policy, which should include social welfare. |
Результаты ситуационного исследования, посвященного промышленной политике Уругвая, четко свидетельствуют о необходимости расширения сотрудничества в деле диверсификации производства в регионе, а также о важном значении социальных аспектов промышленной политики, в том числе социального обеспечения. |
For containers bound for the United States, we will work with host Governments to establish protocols that ensure a swift resolution by the host Government and may include instructing carriers not to load the container until the risk is fully resolved. |
Что касается контейнеров, следующих в Соединенные Штаты, то совместно с правительствами принимающих стран мы будем заниматься разработкой протоколов, обеспечивающих оперативное урегулирование ситуаций силами правительства принимающей страны, в том числе предусматривающих возможность отказа от погрузки контейнеров до окончательного прояснения ситуации. |
Additionally, the initiative and working group Principles for Responsible Management Education encourage business administration faculties and universities to adopt the United Nations Global Compact principles, which include anti-corruption, in their curricula, research and teachings. |
Кроме того, инициатива и рабочая группа по принципам обучения методам ответственного управления содействуют включению школами управления предпринимательской деятельностью и университетами в свои учебные программы, научные исследования и преподаваемые предметы принципов Глобального договора Организации Объединенных Наций, в том числе принципов, связанных с борьбой с коррупцией. |