Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
These include the bittern, greater and lesser spotted eagle, dunlin, ruff, great snipe, wood sandpiper, western curlew, little tern, short-eared owl and European roller. В их числе выпь, перепел, орлан толстоклювый, чернозобик, турухан, дупель, щеголь лесной, большой кулик, крачка белолобая, болотная сова и сизоворонка.
The album's lyrics deal with Hetfield's drug rehabilitation and include references to the devil, anti-drug themes, claustrophobia, impending doom, and religious hypocrisy. Лирика альбома связана с реабилитацией Хетфилда, в том числе ссылки на дьявола, анти-наркотические темы, клаустрофобия, обреченность и религиозное лицемерие.
Some of the more noteworthy works of art include a sketch by the famous Russian painter Ilya Repin of The arrival of Nikolai Ivanovich Pirogov to Moscow celebrating the 50th anniversary of his scientific activities in 1881. В музее есть тематическая коллекция произведений искусства, в том числе картина Ильи Репина Приезд Николая Ивановича Пирогова в Москву на юбилей по поводу 50-летия его научной деятельности (1881).
This reduction may be due to various factors, which include the empowerment of the municipal governments, which in turn is a result of the People's Participation Act, that stipulates that mayors' offices may receive more economic resources. Такое уменьшение объясняется рядом факторов, в том числе расширением прав и возможностей этих органов в результате принятия Закона о самоуправлении, в соответствии с которым органам муниципальной власти предоставляется больше финансовых средств.
Here we are primarily concerned with the multilateral institutions (MLIs), which include the Bretton Woods agencies and the World Trade Organization (WTO), and of course with their relationships to individual States within the international community. Эта часть посвящена главным образом многосторонним институтам, в том числе бреттон-вудским учреждениямЗ и Всемирной торговой организации (ВТО)4, и, конечно же, их отношениям с отдельными государствами международного сообщества.
Examples of this progress in the past couple of years are plentiful, and include the statins, Plavix, interferon, warfarin, and the antibiotic flucloxacillin. Примеров такого прогресса за последние пару лет было немало, в том числе статины, Плавикс, интерферон, варфарин и антибиотик флуклоксациллин.
The employment population is made up of over fifty per cent (50%) of expatriates, and their professions include attorneys-at-law, teachers, medical professionals, engineers, among others. В состав занятого населения входит более пятидесяти процентов (50%) иностранных специалистов, в том числе адвокатов, учителей, медицинских работников, инженеров.
The nominees are drawn from a wide range of ethnic, religious and political backgrounds, and include representatives of both indigenous and Americo-Liberian groups. Кандидаты являются представителями широкого круга этнических, религиозных и политических объединений, в том числе как коренных, так и «американо-либерийских» групп.
Secondary tasks include ensuring safe, orderly and expeditious flow of traffic and providing information to pilots, such as weather, navigation information and NOTAMs (Notices to Airmen). Вторичная задача заключается в регулировании потока воздушных судов и доведении необходимой информации экипажам, в том числе погодных сводок и навигационных параметров.
Examples may include the management of rain forests, environmental management in resource-extraction industries, the preservation of biologically rich eco-systems, and the reduction of air pollution in mega cities. В числе примеров можно назвать охрану тропических лесов, экологически безопасную добычу полезных ископаемых, сохранение биологического разнообразия экосистем и снижение уровня загрязненности воздуха в крупных городах.
However, suicides amongst males aged under 35 in the community have also risen significantly over the last 10 years; and prisoners entering custody include large numbers of individuals from sub-groups of the population known to be at heightened risk of suicidal behaviour. Наряду с этим за последние десять лет также существенно увеличилось число самоубийств среди мужчин моложе 35 лет, и в числе содержащихся под стражей лиц многие относятся к подгруппам населения с обостренными суицидальными наклонностями.
The powers of the Georgian Justice Council include instituting disciplinary proceedings against a judge, if such a complaint is received, for unsatisfactory performance, or for failing to meet the deadlines established for the consideration of a case or the formulation and issuance of official legal documents. В числе полномочий Совета юстиции Грузии - возбуждение, при наличии соответствующей жалобы, дисциплинарного преследования судьи за нарушение трудовой дисциплины, сроков рассмотрения дела, составления и выдачи судебных актов.
It was suggested that the manual might be published on the Internet and might include embedded links (hyperlinks) to background material, tax treaties and other references. Предлагалось опубликовать Руководство в Интернете, включив в него гиперссылки на справочные материалы, договоры по вопросам налогообложения и другие источники, в том числе тематические исследования.
While the 48 hours did not include the journey time between the place of arrest and the nearest court, there were many courts available throughout the country, even in remote areas. 48-часовой срок не включает время на доставку задержанного от места ареста до ближайшего суда, на территории страны, в том числе в отдаленных областях, имеется много судов.
Experimental employment programmes that include grants in aid of labour market entry for the unemployed, among whom are expressly included women having difficulty entering the labour market. Экспериментальные программы в сфере занятости, предусматривающие выплату субсидий с целью обеспечения трудоустройства безработных, в том числе женщин, испытывающих трудности с поиском работы.
The major challenges and opportunities that the nations of the world are presented with today include the increasing diversity of our cultures, beliefs and values. Стоящие сегодня перед странами мира проблемы и открывающиеся перед ними возможности включают, в том числе, увеличивающееся разнообразие наших культур, верований и ценностей.
Possible measures for dealing with this issue include reduced concessions to foreign investors; increased transparency in international financial transactions, including in relation to secrecy jurisdictions and transfer mispricing, and greater global and regional cooperation in tax matters. К возможным мерам по решению этой проблемы относятся сокращение льгот для иностранных инвесторов, повышение транспарентности международных финансовых сделок, в том числе применительно к юрисдикциям, которые славятся закрытостью финансовой информации и злоупотреблениями трансфертным ценообразованием, и более активное глобальное и региональное сотрудничество в налоговых вопросах.
Because of the toxic effects of therapy, including myelosuppression and an increased risk of infection, induction chemotherapy may not be offered to the very elderly, and the options may include less intense chemotherapy or palliative care. Вследствие токсического воздействия лечения, в том числе подавления миелоидного ростка и повышения вероятности инфекционных осложнений очень старым больным индукционная химиотерапия не предлагается, и назначается менее интенсивное паллиативное лечение химиопрепаратами.
The character Wanda von Dunajew ascribes the cause of her own free thinking to an early introduction to classical works; these include Gil Blas, which she read at the age of ten. Персонаж повести Ванда фон Дунаева называет причиной своего свободного мышления раннее знакомство с классической литературой, в том числе чтение Жиль Бласа в возрасте десяти лет.
Punishable criminal acts also include murder or the causing of grievous or moderate physical harm during the capture of a criminal which goes beyond what is required. В числе депутатов высшего законодательного органа, функционировавшего в 1995-1999 годах, было 16 женщин и 17 представителей меньшинств - русских, армян и азербайджанцев.
This policy conceptualizes security as a matter of coexistence and human development through a strategic and comprehensive approach aimed at dealing with breakdowns in security, but above all the underlying causes, which include lack of opportunities, especially for children and adolescents. В ней сформулирована концепция безопасности с точки зрения реализации принципов мирного сосуществования и развития человеческого фактора на основе комплексного и стратегического подхода, призванного обеспечить учет всех аспектов и причин существующих проблем, в том числе отсутствия возможностей, прежде всего для детей и подростков.
They include fines not exceeding 10 per cent of salary, temporary suspension without pay for not longer than 30 days, or even dismissal, in accordance with the Organic Act on Public Service (LOSEP). В числе мер предусмотрены денежные штрафы в размере не более 10% оклада, временное отстранение от службы без выплаты заработной платы сроком не более 30 дней и, наконец, смещение с должности в соответствии с Органическим законом о гражданской службе (ОЗГС).
Similarly, the State Party, through Zanzibar Law Reform Commission, has reviewed some laws which affect the development and welfare of women and children. These laws include the Evidence Decree and the Kadhi's Court Act (1985). Аналогичным образом государство-участник провело силами Комиссии по правовой реформе Занзибара анализ некоторых законов, влияющих на развитие и благосостояние женщин и детей, в том числе Декрета о процедуре доказывания и Закона о шариатском суде (кади) (1985 год).
Disqualifications for the office of minister are set forth in article 152; they include being related to the President or Vice-President, having a contract with the State and being members of the security forces on active duty. В статье 152 перечислены категории лиц, которые не могут занимать пост министра, в том числе лица, состоящие в родственных отношениях с президентом или вице-президентом Республики, лица, работающие по государственным контрактам, и действующие сотрудники государственных силовых структур.
Urgent-action cases transmitted to the Government during the period under review include Eliza Adnevna Gaitamirova, who was reportedly taken to an unknown destination by several men in camouflage uniforms and masks on 15 January 2004. Информация о случаях, связанных с применением процедуры незамедлительных действий, препровожденная правительству за рассматриваемый период, в числе прочих касается Эльзы Адиевны Гайтамировой, которая, как утверждается, 15 января 2004 года была увезена в неизвестном направлении нескольким лицами в армейском камуфляже и масках.