At the level of regional and local administrations, there is lack of satisfactory representation of women, although decentralization and social participation institutions have been established since 1981 that include prefectural boards and cooperatives to which women could have greater access. |
На региональном уровне и на местах представленность женщин является низкой, хотя с 1981 года проводится децентрализация и создаются институты социального участия, в том числе советы при префектурах и кооперативы, в которые будет обеспечен более широкий доступ женщинам. |
A number of activities have been undertaken by the National Task Force and other stakeholders that include production of background information, holding national forums and improving the public awareness level on the CCD among others. |
Национальная целевая группа и другие заинтересованные стороны осуществляли ряд видов деятельности, в том числе подготавливали справочную информацию, проводили национальные форумы и мероприятия по повышению уровня осведомленности населения о КБО. |
During these consultations delegations share information and experience on how national industrial accident legislation is implemented through enforcement regimes, which can include inspections and sanctions if the operators do not comply with the legal requirements. |
В ходе этих консультаций делегации обмениваются информацией и опытом по вопросу о том, каким образом обеспечивается осуществление национального законодательства в области промышленных аварий, в том числе посредством инспекций и использования санкций по отношению к тем субъектам, которые не выполняют юридических требований. |
These include modified implementing instruments, regular evaluation of implementing arrangements, establishment of an implementing partner database and increased capacity-building with local agencies. |
В их числе: измененная форма документов об осуществлении проектов, регулярная оценка договоренностей об осуществлении проектов, создание базы данных по партнерам-исполнителям и активизация формирования потенциала местных учреждений. |
As a result, its annual exports - which include film and television animation, reconditioned cars, and, inevitably, an illicit trade in arms - are worth less than $1 billion. |
В результате ежегодный экспорт - в том числе кино и телевизионная анимация, восстановленные автомобили и, неизбежно, незаконная торговля оружием - составляет меньше 1 миллиарда долларов США. |
The most recent initiatives include the distribution of a booklet produced by the Central Criminal Investigation Department, which contains a special chapter offering suggestions on how to defend oneself against possible attack by strangers. |
В числе самых последних инициатив необходимо также упомянуть о распространении небольшой публикации, подготовленной Центральным управлением уголовной полиции, в которой специальная глава посвящается советам о том, как действовать в порядке самозащиты при возможных нападениях со стороны неизвестных лиц. |
These include solar, wind, wave, biomass, geothermal and hydro power resources (including small hydro power developments). |
К ним относятся солнечная, ветровая, приливная энергия, энергия биомассы, а также геотермальные и гидроресурсы (в том числе малые гидроэлектростанции). |
Such attachment must include the data available to the applicant with respect to both parts of the area under application, including: |
Такое приложение должно включать имеющиеся у заявителя данные по обеим частям заявочного района, в том числе: |
It must include proposals for achieving with urgency a deep transformation of its working methods in order to ensure the Council's democratic functioning and adequate transparency, including by taking the necessary steps to end the provisional nature of its rules of procedure. |
Она должна включать предложения, касающиеся неотложных коренных преобразований методов работы, с тем чтобы обеспечить демократическое функционирование и должную транспарентность Совета, в том числе путем принятия необходимых мер с целью отказа от предварительного характера его правил процедуры. |
Those include the imperative for development and the attainment of the Millennium Development Goals, peace and security, human rights and the rule of law. |
И в числе таких задач и интересов ключевое место принадлежит развитию и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечению мира и безопасности, прав человека и верховенства права. |
The programmes include physical rehabilitation of infrastructure, such as health clinics or schools; micro-credit and micro-grants for restoring livelihoods; vocational training and education, including training of 5,000 teachers. |
Эти программы включают в себя восстановление инфраструктуры, например больниц и школ; микрокредитование и предоставление микросубсидий; профессионально-техническое обучение и образование, в том числе подготовку 5000 учителей. |
Reports received in 1999 include the construction of the temple in Kunhing using forced labourers, among whom were children from 8 to 15 years of age, who accounted for about 10 per cent of the workforce at any one time. |
Сообщения, полученные в 1999 году, включали информацию о строительстве храма в Кунхинге с использованием принудительного труда, в том числе детей в возрасте 8-15 лет, на долю которых в каждый конкретный период времени приходилось около 10 процентов рабочей силы. |
Other technical cooperation activities envisaged, from which the least developed countries would also benefit, include a training seminar on food safety in fruit and vegetable processing and a regional project on the improvement of good manufacturing practices in the manufacture of essential drugs in African countries. |
В числе других мероприятий по техническому сотрудничеству, предусмотренных для наименее развитых стран, - учебный семинар по вопросам соблюдения санитарно-гигиенических требований при обработке фруктов и овощей и региональный проект совершенствования технологии производства основных медикаментов в африканских странах. |
Grants provided by the Government fund a range of initiatives which include cash incentives for specific energy efficiency products such as cavity wall insulation, condensing boilers, lighting and heating controls. |
С помощью безвозмездно выделяемых правительством средств финансируется целый ряд инициатив, в том числе меры денежного стимулирования в отношении конкретных энергоэффективных продуктов, включая изоляцию пустотных стен, конденсирующие котлоагрегаты, регуляторы света и тепла. |
Efforts to educate children about their rights should include the rights of persons, including children, living with HIV/AIDS. |
При обучении детей их правам следует говорить также о правах лиц, в том числе и детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
It was also pointed out that beneficiary countries could include requests for technical cooperation in the area of trade and investment in their national programmes financed by external donors, including UNDP. |
Кроме того, было отмечено, что страны-бенефициары могли бы включать заявки на оказание содействия по линии технического сотрудничества в области торговли и инвестиций в национальные программы, финансируемые внешними донорами, и в том числе ПРООН. |
However, like the Field Operation, ICRC has been unable to visit Ruhengeri Prefecture since January 1997; this figure does not, therefore, include an updated tally of detainees in that Prefecture. |
Тем не менее представителям МККК, как и Полевой операции, не удалось посетить префектуру Рухенгери после января 1997 года; таким образом, в этом показателе не учтены последние данные о числе задержанных в упомянутой префектуре. |
Sectoral actions are being executed in coordination with the Social Solidarity Network and include specific interventions on housing and infrastructure provision which consider the granting of direct subsidies, individual or associative, according to the demand. |
Отраслевые мероприятия осуществляются в сотрудничестве с системой общественной солидарности и включают в себя конкретные меры по обеспечению населения жильем и инфраструктурой, в том числе предоставление непосредственных субсидий как отдельным лицам, так и объединениям в зависимости от существующих потребностей. |
The tasks of such a force might include the improvement of security and the deterrence by all possible means of attacks on civilians, including refugees and displaced persons. |
Задачи таких сил могли бы включать улучшение обстановки в плане безопасности и недопущение всеми возможными средствами нападений на гражданское население, в том числе беженцев и перемещенных лиц. |
Recent examples of successful international collaboration include the International Ultraviolet Explorer, the Hubble space telescope and the International Space Station. |
В числе недавних примеров успешного международного сотрудничества следует отметить запуск международного спутника для проведения исследований в ультрафиолетовых лучах, запуск космического телескопа Хаббла и запуск Международной космической станции. |
The foundation of that framework has been established in the form of the national ethical guidelines issued by Singapore's Bioethics Advisory Committee, whose members include representatives from Singapore's many ethnic and religious groups. |
Фундамент для такой основы был заложен в форме национальных руководящих этических принципов, изданных Биотехническим консультативным комитетом Сингапура, в числе членов которого представители многочисленных этнических и религиозных групп. |
Our most pressing concern remains the internal conflicts that have resulted in a vast number of displaced persons, most of them from Abkhazia, a sizeable majority of whom comprise vulnerable groups, which include women. |
Наиболее болезненной темой для нас продолжают оставаться внутренние конфликты, в результате которых появилась огромная масса перемещенных лиц, большей частью из Абхазии, среди них значительное большинство представляют уязвимые группы, в том числе и женщины. |
Human development initiatives include the development of primary health services, provision of basic education opportunities and the improvement of the quality of education. |
В числе инициатив в области развития людских ресурсов - развитие системы первичного медико-санитарного обслуживания, предоставление возможностей для получения базового образования и повышение качества образования. |
This applies, for example, to the vague demands relating to the universal principle of respect for fundamental human rights, which include political, economic and social rights. |
Это касается, например, туманных требований, связанных с универсальным принципом соблюдения основных прав человека, в том числе политических, экономических и социальных прав. |
We are opposed to steps that could undermine the process of peaceful settlement in Bosnia, particularly since they could jeopardize international peacekeepers, which include 1,500 Russian servicemen. |
Мы против шагов, способных подорвать процесс мирного урегулирования в Боснии, тем более что они могут подвергнуть риску международных миротворцев, в числе которых и 1500 российских военнослужащих. |