This area shall include the backrest and side wings, including the inner edges (zone of radius) of the side wings. |
Эта зона должна включать спинки и боковые выступы, в том числе внутренние края (закругленные зоны) боковых выступов. |
They include the global context of agricultural production and trade, emerging global demographic trends, increased competition for natural resources, and national agricultural and rural development policies. |
В их числе можно назвать глобальный контекст сельскохозяйственного производства и торговли, возникающие глобальные демографические тенденции, растущую конкуренцию за природные ресурсы и национальные стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Its objectives include encouraging the participation of male family members in child-raising and ensuring that the messages and activities involved in child-raising are not sexist. |
В числе ее задач можно отметить укрепление участия мужчин в воспитании детей, а также обеспечение того, чтобы связанные с воспитанием материалы и сам процесс воспитания были лишены сексистской направленности. |
Workers in such a trade may join the trade union, if they fulfil its membership conditions, which do not include the requirement that they must hold Jordanian nationality. |
Трудящийся того или иного сектора экономики имеет право вступать в профсоюз, если он отвечает всем требованиям, которые являются необходимыми для получения членства и в числе которых ранее значилось требование о наличии иорданского гражданства. |
As mentioned above, these rights include the right to equality, which is recognized in article 6 of the Constitution. |
Конституция также гарантирует эти права; как указывалось выше, в их числе фигурирует право на равенство, определение которому дано в статье 6 Конституции. |
The Program served as the secretariat for the Reproductive Health Supplies Coalition, whose members include WHO and the United Nations Population Fund (2006-2009). |
Программа предоставляла секретариатское обслуживание Коалиции по снабжению средствами охраны репродуктивного здоровья, в числе членов которой ВОЗ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (2006 - 2009 годы). |
With a view of increasing access to justice, the Government of Canada administers special funding programs that include the: |
В целях расширения доступа к правосудию правительство Канады разработало специальные программы финансирования, в том числе: |
c Should include members from least developed country Parties that speak English, French or Portuguese. |
с В том числе члены от англоязычных, португалоязычных или франкоязычных Сторон, являющихся наименее развитыми странами. |
Land governance challenges take various forms and include competition over land, disputes, corruption and the eviction of people. |
В сфере управления земельными ресурсами существуют самые разнообразные проблемы, в том числе конкуренция за землю, споры, коррупция и выселение людей. |
These include: model concession agreements, a model request for qualifications and a model request for proposals. |
В их числе: типовые концессионные соглашения, типовой запрос о квалификации и типовой запрос о предложениях. |
In Morelos the new criminal justice system is already in operation in the first, fifth and sixth judicial districts, which include the state capital. |
В штате Морелос новая система уголовного правосудия уже функционирует в первом, пятом и шестом судебных округах, в том числе в столице штата. |
It has been successful in empowering individuals in poverty situations, achieving results that include the social uplift of families, environments free of violence, zero dropout rates and high academic performance. |
Оно успешно использовалось при расширении прав и возможностей отдельных людей, живущих в условиях нищеты, и в числе достигнутых результатов можно назвать духовный подъем членов семьи, окружающую обстановку, свободную от насилия, прекращение отсева из школ и высокую академическую успеваемость. |
The services provided by the NGOs include the delivery of professional assistance, community counseling, and providing medical, legal and financial support. |
В числе прочего НПО оказывают услуги по предоставлению профессиональной помощи, консультированию общин и оказанию медицинской, правовой и финансовой поддержки. |
The varied international undertakings include a programme on schools of peace, which teaches solidarity and coexistence to more than 30,000 children of all faiths, particularly in developing countries. |
В числе различных международных мероприятий, в частности, реализуются программы по созданию школ мира, в которых для более чем 30000 детей, исповедующих различные религии и живущих, прежде всего, в развивающихся странах, проводятся уроки солидарности и сосуществования. |
Health promotion programmes should include ample participation of communities and families, including adolescents and youth; |
К осуществлению программ, поощряющих меры по охране здоровья, следует шире подключать общины и семьи, в том числе подростков и молодежь; |
The agenda would also include a presentation of the new EE investment fund design and procedures, including: |
В повестку дня также должен войти пункт о представлении информации о структуре и процедурах нового инвестиционного фонда по Э-Э, в том числе о: |
Programme components will include elements of technology transfer and upgrading, provision and sharing of information, financial support, training and benchmarking. |
В числе элементов данной программы можно назвать передачу технологий и техническую модернизацию, предоставление информации и обмен ею, финансовую поддержку, подготовку кадров и сопоставительный анализ показателей. |
Other factors which have helped determine the country's supportive ICT environment include stable politics, follow-through in ensuring regulations were implemented and effective liberalization of the ICT sector. |
В числе других факторов, способствовавших формированию в стране благоприятной для ИКТ среды, можно назвать стабильную политику, работу по проверке исполнения с обеспечением соблюдения принятых правил и эффективную либерализацию сектора ИКТ. |
Lastly, the projects established by the Ministry of Culture in the area of ethno-linguistics include the following: |
В числе проектов, разработанных министерством культуры в области этнолингвистики, можно отметить следующие: |
These sources include sections within UNOCI and a range of contacts, including individuals and companies, present in the ports of entry concerned. |
К числу этих источников относятся различные секции ОООНКИ и ряд контактов, в том числе частных лиц и компаний, присутствующих в соответствующих пунктах въезда. |
It is recommended that water management systems include a clearly defined institutional setting, including one central competent authority responsible for the coordination of all activities within that system. |
Рекомендуется, чтобы системы управления водохозяйственной деятельностью имели четко определенную организационную структуру, в том числе один центральный компетентный орган, отвечающий за координацию всей деятельности в рамках такой системы. |
Sectors that contributed substantially to growth during the year include agriculture, trade including tourism, manufacturing and quarrying, construction, finance and insurance. |
Экономические отрасли, которые внесли существенный вклад в экономический рост в течение года, включают сельское хозяйство, торговлю, в том числе туризм, обрабатывающую промышленность и карьерные работы, строительство, финансы и страхование. |
This could include exchanging information and developing recommendations, guidelines, metrics, or other relevant tools including: |
Сюда могли бы входить обмен информацией и разработка рекомендаций, руководящих положений, количественных показателей или других соответствующих инструментов, в том числе: |
The range of practices is wide: they include television advertising, product placement, promotional partnerships, sales promotions, and direct marketing in schools, among others. |
Круг таких технологий широк: они включают в том числе телевизионную рекламу, скрытую рекламу товаров, партнерские соглашения по стимулированию сбыта, стимулирование продаж, а также прямой маркетинг в школах. |
Other discriminatory practices and policies in society in general include forced sterilization, used for some minority women because of their belonging to a particular minority group. |
В числе других дискриминационных видов практики и методов в обществе в целом следует упомянуть насильственную стерилизацию, применяемую в отношении некоторых женщин из числа меньшинств в силу их принадлежности к какой-то конкретной группе меньшинств. |