Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
Reproductive rights include access to the full range of reproductive health-care services, among them the care that ensures that a woman gives birth to a healthy baby. Репродуктивные права включают доступ к полному спектру услуг в области охраны репродуктивного здоровья, в том числе к дородовому уходу, который гарантирует рождение женщиной здорового ребенка.
Factors affecting emission growth in Canada include increases in coal consumption for electricity generation, growth in fossil fuel production, and increases in transportation energy consumption. В числе факторов, отражающихся на увеличении выбросов в Канаде, можно назвать увеличение потребления угля для производства электроэнергии, расширение добычи горючих полезных ископаемых, а также повышение энергопотребления в сфере транспорта.
These include, for example, measures permitting detention to be based on information, including non-evidentiary information, withheld from the accused. Они включают, например, меры, позволяющие производить арест на основании информации, в том числе недоказательной информации, не сообщаемой обвиняемому лицу.
Following this definition, "governance institutions" include the formal governmental organs such as the legislature, the judiciary and the executive and the constitutions, legislation, regulations, rules and systems under which they operate. Согласно этому определению «учреждения рационального управления» включают официальные правительственные органы, в том числе законодательные, судебные, исполнительные, а также конституции, законы, положения, нормы и системы, в рамках которых они действуют.
These meetings include the Council's 2008 annual ministerial review, the Council's 2008 coordination segment and the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. В числе таких заседаний - проведение Советом ежегодного обзора на уровне министров в 2008 году, этап координации сессии Совета 2008 года и шестнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию.
Nearly all communities affected by emergencies organize themselves rapidly: they identify representative leaders, provide assistance to their people and determine priorities and needs: these include education, which is always demanded by populations affected by emergencies. Почти все сообщества, пострадавшие от чрезвычайных ситуаций, быстро организуются, выдвигают своих лидеров, помогают людям и определяют свои приоритеты и потребности, в числе которых - образование, поскольку группы населения, затрагиваемые чрезвычайными ситуациями, часто заявляют о необходимости его организации для них.
The meeting decided that the structure of the Caribbean regional position, as contained in Annex 2 of this report, would include separate reporting on all the chapters of the BPOA, including new and emerging issues. Участники совещания решили, что в структуру регионального документа стран Карибского бассейна, содержащегося в приложении 2 к настоящему докладу, войдут отдельные разделы, посвященные всем главам Барбадосской программы действий, в том числе новым и возникающим вопросам.
The challenges include the drastic worldwide increase in the price of basic commodities, such as rice, which the Prime Minister called a "silent tsunami". В числе этих проблем - резкий повсеместный рост цен на такие основные потребительские товары, как рис, - рост, который премьер-министр назвал «немым цунами».
Important benchmarks will include the implementation of a credible ceasefire, consent to the deployment by all the major Somali actors on the ground, and adequate pledges of troops and required military capacities by Member States. В числе важных контрольных показателей будут соблюдение надежного режима прекращения огня, согласие на такое развертывание всех основных сомалийских субъектов на местах и заверения со стороны государств-членов о предоставлении воинских контингентов и необходимого военного потенциала.
The expected effects of accession include increased competition from lowered tariffs, fewer subsidies, cost pressures from rising real wages and, most likely, an appreciating real exchange rate. В числе прочих последствий вступления можно ожидать увеличения конкуренции, обусловленной более низкими тарифами, сокращения субсидий, роста издержек в результате увеличения реальной заработной платы и, по всей вероятности, повышения реального обменного курса.
Its focused substantive agenda allows it to concentrate its deliberations far more than is possible in the First Committee, which has additional responsibilities that include the consideration of more than 50 disarmament-related draft resolutions each year. Ее сфокусированная повестка дня основных сессий позволяет ей намного эффективнее сосредоточить свое внимание на этом вопросе, чем это может делать Первый комитет, который несет дополнительные обязанности, в том числе и в отношении ежегодного рассмотрения более 50 проектов резолюций по вопросам разоружения.
These include a lack of clear mandates for humanitarian actions; a lack of monitoring and investigating mechanisms to identify and register the perpetrators of flagrant and systematic violations of international humanitarian law. В их числе отсутствие четких мандатов в отношении гуманитарных действий и отсутствие контрольно-следственных механизмов для выявления и регистрации тех, кто систематически и грубо нарушает международное гуманитарное право.
The Japanese Government mission's report mentioned previously has made such a recommendation as a useful facilitation tool for effective coordination and cooperation among actors, which should include the United Nations, the Government of Timor-Leste and other international partners. В докладе миссии японского правительства, о котором упоминалось ранее, такая рекомендация была сделана в качестве средства, полезного для содействия эффективной координации и сотрудничеству между сторонами, в том числе между Организацией Объединенных Наций, правительством Тимора-Лешти и другими международными партнерами.
These challenges include: a lack of capacity to understand and implement gender mainstreaming programmes; an unfortunate lack of leadership and commitment in implementing the resolution; a lack of adequate accountability mechanisms; a lack of resources; and limited inter-agency coordination. В их числе: недостаточно развитый потенциал, который не дает до конца понять и реализовать программы, учитывающие гендерную проблематику; слабость руководства и недостаточная приверженность делу осуществления резолюции; отсутствие соответствующих контрольных механизмов; недостаток ресурсов; ограниченное взаимодействие между различными учреждениями.
These include their proximity to conflict areas and their knowledge and well-informed views on the specifics of the conflicts. В их числе близость этих организаций к зонам конфликтов, их знание особенностей этих конфликтов и обоснованность их позиций в отношении этих конфликтов.
Governments are encouraged to develop appropriate legal and institutional frameworks and create an enabling environment, which may include incentives as appropriate, consistent policy support and stable investment conditions for the application of certification and labelling schemes. Правительствам предлагается разработать соответствующие правовые и институциональные рамки и создать благоприятные условия, в том числе применять, по возможности, надлежащие стимулы, последовательно проводить соответствующую политику и обеспечить стабильную инвестиционную основу для применения систем сертификации и маркировки.
They include massive investment in education, training - especially information technology education and virtual universities -infrastructure development, increasing tele-density and universalizing access to the Internet. В их числе крупные капиталовложения в образование, профессиональное обучение - особенно в образование в сфере информационных технологий и в виртуальные университеты, - развитие инфраструктуры, увеличение числа телеприемников и универсализацию доступа к Интернету.
Areas of particular importance that have been ignored in major South-South policy pronouncements include the international flow of small arms and light weapons and its subversive and criminal relationship to the illicit drug trade and money-laundering. В основных политических декларациях стран Юга области, имеющие особое значение, игнорировались, в том числе международные потоки стрелкового оружия и легких вооружений и их негативная и преступная взаимосвязь с незаконной торговлей наркотиками и отмыванием денег.
In examining the relative value of different technologies in specific situations and countries, a number of factors have to be taken into account. These include their reliability, sustainability, compatibility with existing systems, simplicity of operation, immediate availability, but above all their cost. При определении относительной ценности различных технологий в конкретных ситуациях и странах следует учитывать целый ряд факторов, в том числе их надежность, устойчивость, совместимость с существующими системами, простоту эксплуатации, доступность и, прежде всего, их стоимость.
The Action Plan is intended to harmonize domestic implementation with international law obligations and will include measures and methods to prevent racial discrimination and violence. В настоящее время в стадии подготовки находится Национальный план действий по поощрению и защите прав человека, в котором излагаются основы политики государства в области прав человека, в том числе касающиеся расовой дискриминации.
The recommendations should include a call for improved dialogue on all levels, including between regions, in an effort to learn from and be inspired by experience gained. Рекомендации должны включать призыв о совершенствовании диалога на всех уровнях, в том числе между регионами, в попытке извлечь уроки и стимулы из накопленного опыта.
The measures include restrictions concerning areas where fishing vessels may be licensed to fish, use of fish aggregating devices, requirements for retention of catch onboard, and 100 per cent coverage of purse seine fishing vessels with observers. В числе мер отмечаются ограничения в отношении районов, где рыболовным судам могут выдаваться лицензии на промысел, использование рыбопривлекающих устройств, требования сохранения уловов на борту и 100-процентный охват судов, ведущих кошельковый лов, наблюдателями.
As in 2002, a significant number of reports submitted to the Council and the commissions now include attention to the concerns of women or draw attention to gender perspectives. С 2002 года в значительном числе докладов, представляемых Совету и комиссиям, уделяется внимание проблемам женщин или рассматриваются гендерные перспективы.
They also noted that the content of the second MYFF could, inter alia, include governance, crisis prevention and recovery, as well as cross-cutting issues such as gender. Они отметили также, что вторые МРФ могли бы охватывать, в частности, вопросы, касающиеся управления, предотвращения кризисов и восстановления, а также сквозные, в том числе гендерные, вопросы.
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report information on the practical implementation and monitoring of articles 4, 5 and 6 of the Convention, including statistics on racially motivated complaints. Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о практическом осуществлении и мониторинге статей 4, 5 и 6 Конвенции, в том числе статистические данные о жалобах, мотивом для которых являются проявления расизма.