Other activities with the United Nations include the Anti-Tobacco conference at the United Nations Headquarters in New York City during the period of time of this quadrennial report by the International Executive Director of the International College of Surgeons. |
В числе других мероприятий в рамках Организации Объединенных Наций было проведение в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в период, охватываемый настоящим четырехгодичным докладом, под руководством Международного директора Международной коллегии хирургов Конференции против употребления табака. |
The Court may prescribe various forms of punishment for a person found guilty of committing crimes covered by the punishment may include measures not provided for in the States parties' legislation; |
Суд может назначить лицу, признанному виновным в совершении преступлений, предусмотренных Статутом, различные меры наказания, в том числе и не предусмотренные законодательством государств-участников. |
These include the obligation to investigate alleged violations of the right to life promptly, thoroughly and effectively through independent and impartial bodies, and the obligation to punish those individuals responsible for violations in a manner commensurate with the gravity of their crimes. |
В их числе обязательства быстро, тщательно и действенным образом расследовать с помощью независимых и беспристрастных органов сообщения о нарушениях права на жизнь и обязательство наказывать лиц, виновных в нарушениях, соразмерно с тяжестью их преступлений. |
These include the lack of adequate funding, shortage of qualified judicial officials, the lack of infrastructure including courts and prisons, archaic rules of procedure, inadequate numbers of qualified judicial and legal officers, poor case management, low salaries and corruption. |
В их числе - недостаточное финансирование, нехватка квалифицированных судейских работников, отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы, устаревшие процедуры, недостаточное число квалифицированных судей и юристов, неэффективное ведение дел, низкие оклады и коррупция. |
There are a range of skills needed to make statistical data meaningful to a reader. They include being able to analyse statistical data, understand the audience, develop the message or story, draft the text, create a corresponding graphic and publish the final product. |
Для того чтобы статистические данные имели для пользователей смысл, требуется целый набор различных навыков, в том числе способность анализировать статистические данные, понимать целевую аудиторию, формулировать идею или вывод, составлять текст, готовить соответствующие графические материалы и выпускать конечный продукт. |
As at the time of writing this report, a number of measures have been taken by government, CSOs and political parties to enhance women's participation in positions of authority. These include: |
В период составления настоящего доклада правительством, организациями гражданского общества и политическими партиями был принят целый ряд мер по увеличению числа женщин на руководящих позициях, в том числе: |
Recent achievements include an increased number of women representatives - from 36 per cent in December 2004 to 43 per cent in August 2006 (paragraph 183). C. Process risk |
В числе достижений последнего времени следует отметить увеличение числа представителей-женщин - с 36 процентов в декабре 2004 года до 43 процентов в августе 2006 года (пункт 183). |
Major laws and regulations on export controls in the Republic of Korea include the Foreign Trade Act, the Technology Development Promotion Act, the Atomic Energy Act, the Defense Industry Act, and their related regulations. |
В числе основных законов и положений по контролю за экспортом в Республике Корея можно назвать Закон о внешней торговле, Закон о содействии техническому развитию, Закон об атомной энергии, Закон об оборонной промышленности и связанные с ними положения. |
Some examples of financial cooperation include swap agreements, pooling of reserves among central banks, exchange rate coordination mechanisms, regional supervisory institutions, regional payments agreements, and the expansion or creation of regional development banks and regional bond markets to boost access to long-term financing. |
В числе некоторых примеров финансового сотрудничества можно назвать своповые соглашения, объединение резервов центральных банков, механизмы координации обменных курсов, региональные наблюдательные учреждения, региональные платежные соглашения, а также расширение или создание региональных банков развития и региональных рынков облигаций для расширения доступа к долгосрочному финансированию. |
They include several different provisions for paid and unpaid family leave of varied duration for marriage, childbirth, childcare, single-parent families, monitoring a child's school performance and caring for an ill child. |
В их числе следует назвать несколько законоположений об оплачиваемом и неоплачиваемом семейном отпуске различной продолжительности в связи с браком, рождением ребенка, уходом за ребенком, выполнением функций единственного родителя, контролем за учебой ребенка в школе и уходом за больным ребенком. |
These include: the National Council for the Comprehensive Care of Children and Young Persons (CONAPINA), the Nicaraguan Institute for Women (INIM), the Nicaraguan Commission on AIDS (CONISIDA), and the Ministry of the Family (MIFAMILIA). |
В их числе можно упомянуть Национальный совет по обеспечению всестороннего ухода за детьми и подростками и их защите (КОНАПИНА), Никарагуанский институт по делам женщин (ИНИМ), Никарагуанскую комиссию по борьбе со СПИДом (КОНСИДА) и Министерство по делам семьи. |
The reasons for this include the difference in labour force participation rates for women and men, higher unemployment rates for women as well as women's reproductive responsibilities and role in looking after children, which delays their entry into the workplace. |
В числе причин можно назвать разницу в уровнях экономической активности женщин и мужчин, более высокий уровень безработицы среди женщин, а также репродуктивные обязанности женщин и их роль в уходе за детьми, в результате чего они позднее поступают на работу. |
These include the United Nations Convention on the Elimination of Discrimination against Women in 1979, the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, and the United Nations Millennium Development Goals in 2000. |
В их числе можно назвать Конвенцию Организации Объединенных Наций о ликвидации дискриминации в отношении женщин 1979 года, Платформу действий Четвертой всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине в 1995 году, и Цели развития, сформулированные Организацией Объединенных Наций в Декларации тысячелетия в 2000 году. |
He indicated that the President Ben Ali announced that the legal status of the Human Rights Committee was no longer depending on a presidential decree and include several branches and high capable representatives as well as representatives of civil society. |
Он сообщил, что, как объявил президент Бен Али, правовой статус Комитета по правам человека более не зависит от президентского декрета, что этот Комитет состоит из нескольких отделений и что в его состав входят очень способные представители, в том числе представители гражданского общества. |
Important aspects of the right to self-determination include the right of a people not to be deprived of its own means of subsistence and the obligation of a State party to promote the realization of the right to self-determination, including for people living outside its territory. |
Важные аспекты права на самоопределение включают в себя право народа не лишаться своих собственных средств к существованию и обязательство государства-участника поощрять осуществление права на самоопределение, в том числе в отношении народов, проживающих за пределами его территории. |
The measurers include the introduction of magnetic cards for use in automated checkpoints, the privatization of checkpoints and access gates and the computerization of certain checkpoints on or near the Green Line as of 1st May 2009. |
В числе этих мер - введение магнитных карт для использования на автоматизированных контрольно-пропускных пунктах, приватизация контрольно-пропускных пунктов и ворот для доступа, а также компьютеризация ряда контрольно-пропускных пунктов на "зеленой линии" или вблизи нее с 1 мая 2009 года. |
This may include reviewing the political and social context to determine appropriate revisions to electoral laws, including electoral quotas, or reforming existing quota laws to ensure alternation or placement of women on the lists and effective implementation through enforcement mechanisms; |
Сюда может входить анализ общественно-политической ситуации с целью выявления требующих пересмотра избирательных законов, в том числе избирательные квоты, либо изменение существующих законов о квотах с целью обеспечить чередование женщин в списках кандидатов или включение в эти списки, а также эффективное осуществление с помощью механизмов контроля; |
Reform shall include, but not be limited to, the following security institutions, particularly those that have expanded or changed composition or mandate during the conflict in Darfur: |
Реформы будут в том числе предусматривать создание следующих учреждений по обеспечению безопасности и восстановление тех, которые были расширены или состав которых изменился или в полномочиях которых произошли изменения в результате конфликта в Дарфуре: |
Competition will not be limited to those vendors offering high-tech solutions, but will include the whole spectrum of vendors, including those offering low-tech solutions which best fit the requisitioner's need and are effective. |
Поле конкурентной борьбы распространится не только на поставщиков, предлагающих высокотехнологичные решения, но и на весь спектр поставщиков, в том числе на поставщиков, предлагающих такие низкотехнологичные решения, которые больше всего отвечают потребностям подателей заявок и являются эффективными. |
(a) Ensure that all legislation on children, including the proposed Child Care and Protection Bill, include a specific prohibition of discrimination on the ground of disability, and develop holistic and coordinated programmes across ministries on the rights of children with disabilities; |
а) обеспечить включение во все законодательные акты, посвященные детям, в том числе в предлагаемый проект закона об уходе за детьми и их защите, конкретного положения о запрете дискриминации по признаку инвалидности, а также разработать целостные и согласованные между ведомствами программы защиты прав детей-инвалидов; |
Other activities mentioned include the joint development of regulations, training activities, projects on lead in paint, and work conducted in the framework of the GHS |
В числе других мероприятий была названа совместная разработка нормативных положений, учебных мероприятий, проектов по содержанию свинца в красках и работа, проводимая в рамках СГС. |
In the area of HIV/AIDS prevention, control, management and care to People Living With HIV/AIDS (PLWHA) policies and strategies aimed at curbing the HIV/AIDS menace through ensuring universal access and women's empowerment being implemented include: |
В области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними, а также оказания помощи лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, проводится политика и стратегия, ориентированные на снижение угрозы ВИЧ/СПИДа путем обеспечения всеобщего доступа к услугам и расширения прав и возможностей женщин, в том числе: |
The activities and programmes under this area of focus will seek to assist the developing countries and transition economies to build and develop both production and trade-related capacities, including the capacity to conform to the standards of international markets. These will include: |
Мероприятия и программы по этой категории будут нацелены на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в созда-нии и наращивании как производственного, так и торгового потенциала, включая способность обеспе-чивать соответствие стандартам международных рын-ков, в том числе: |
To attend to educational affairs and all related matters, which include determining the stages of education, developing the curricula and setting the admission policy; |
руководство вопросами образования и обучения, а также всеми вопросами, имеющими к этому отношение, в том числе определение ступеней обучения, разработка программ и политики в отношении набора и приема учащихся; |
Weapons of restricted use are weapons of war or weapons for the exclusive use of the State security bodies. Exceptionally, they may be authorized for special self-defence by means of the discretionary power of the competent authority; they include the following: |
К категории оружия ограниченного использования относится боевое оружие или штатное оружие силовых структур государства, которое в исключительных случаях может использоваться, с разрешения компетентных органов, для целей самообороны, в том числе: |