These include the ICT Diffusion Index, the Digital Opportunity Index and the ICT Opportunity Index. |
В их числе - индекс распространенности ИКТ, индекс цифровых возможностей и индекс возможностей в сфере ИКТ. |
Paragraph 56 of United Nations system accounting standards prescribes obligatory disclosure for reserves, which include the sources of funding of each capital fund and reserve account to help the reader better understand the nature of the reserves. |
Пункт 56 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций требует обязательного представления информации по резервам, в том числе по источникам финансирования каждого капитального фонда и резервного счета, с тем чтобы читатели могли лучше понять происхождение резервов. |
In addition to the common law, some relevant provisions in Northern Territory legislation include as follows: |
Помимо норм общего права в законодательстве Северной территории имеется несколько положений по данному вопросу, в том числе следующие: |
The Committee consists of members of different racial groups from different walks of life and include persons working with NGOs which are involved in providing services for the ethnic minorities. |
В состав Комитета входят представители различных рас и социальных слоев, в том числе работники НПО, оказывающих помощь этническим меньшинствам. |
Problems of implementation reported by some EECCA and SEE countries include slow progress in developing information systems and the lack of integrated monitoring systems and reliable data. |
Некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о наличии у них имплементационных проблем, в том числе о медленном ходе работы по созданию информационных систем и об отсутствии комплексных систем мониторинга и надежных данных. |
Accordingly, the new multi-year programme of work will include a description and scheduling of key tasks that it will undertake during the period 2007-2015, including policy issues for deliberation at each session and activities in intersessional periods. |
Таким образом, новая многолетняя программа работы будет включать описание и график выполнения основных задач в течение периода 2007 - 2015 годов, в том числе вопросы политики для обсуждения на каждой сессии и мероприятия, намечаемые на межсессионные периоды. |
Specific efficiency benefits gained by those organizations include the avoidance of duplicate data entry, reduced human error, and increased supply chain visibility through immediate access to all relevant information. |
В числе конкретных примеров повышения эффективности в этих организациях можно назвать устранение необходимости ввода дублирующих данных, снижение вероятности ошибки пользователя и повышение наглядности процесса закупок путем обеспечения незамедлительного доступа ко всей соответствующей информации. |
Support was expressed for the use of various categories of experts, which should not be limited to military lawyers but should include all available actors, including lawyers from the private sector as well as bar associations and representatives of civil society. |
Было заявлено о поддержке использования различных категорий экспертов, круг которых не должен ограничиваться военными юристами, а включать всех заинтересованных действующих лиц, в том числе юристов из частного сектора, а также коллегий адвокатов и представителей гражданского общества. |
Major factors contributing to the variance include reduced costs for the rental of the Mission's helicopter based on new contractual arrangements and the non-acquisition of additional and replacement communications and information technology equipment. |
В числе прочих факторов эта разница объясняется уменьшением стоимости аренды вертолета Миссии на основе расценок, предусмотренных в новом контракте, и неприобретением дополнительной и заменной аппаратуры связи и информационной техники. |
A stronger OIOS inspection function, as proposed by the Office, will be assigned the task of conducting detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on predetermined criteria which would include an assessment of risks and concerns expressed by the General Assembly or senior management. |
На группу инспекторов, которую УСВН предлагает укрепить, будут возложены обязанности по проведению, на основе заранее установленных критериев, тщательных инспекций подразделений и деятельности общего характера, включая оценку рисков, в том числе с учетом озабоченностей, высказанных Генеральной Ассамблеей или руководителями старшего звена. |
Priority areas for cooperation in 2009 will include: sustainable development, poverty reduction, human rights, consolidation of democratic processes and progress towards the concept of a borderless West Africa by 2020. |
В числе приоритетных направлений сотрудничества в 2009 году можно назвать следующие: устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, права человека, укрепление демократических процессов и прогресс на пути реализации концепции не имеющей границ Западной Африки к 2020 году. |
Some of many aspects in these efforts include data collection, sharing experience on how to improve human behaviour on the road such as wearing of safety belts, use of child restraints, the influence of alcohol when driving, etc. |
Некоторые из многочисленных возможностей в рамках этих усилий включают сбор данных, обмен опытом в деле улучшения культуры поведения на дорогах, в том числе использование ремней безопасности и детских удерживающих систем, воздействие алкоголя за рулем и т.д. |
Issues to be addressed include access to and benefits from education and training, employment, and research opportunities, including in relation to ICT, and women's role in decision-making in science and technology. |
К числу вопросов, которые необходимо рассмотреть, относятся доступ к образованию и профессиональной подготовке и связанные с этим выгоды, занятость и возможность проведения научных исследований, в том числе в связи с ИКТ, и роль женщин в принятии решений в области науки и техники. |
Specific activities to be carried out include developing and strengthening partnerships and implementing pilot programmes to recover stolen assets through the provision of technical assistance, including the promotion of mutual legal assistance. |
Конкретные мероприятия, которые предстоит провести, включают налаживание и укрепление партнерских отношений и осуществление экспериментальных программ по возвращению похищенных активов посредством предоставления технической помощи, в том числе посредством содействия оказанию взаимной правовой помощи. |
However, the exceptions include some of the most populous countries on Earth and suggest that the particularities of each case need to be considered in devising appropriate responses to that growth. |
Однако в числе исключений фигурируют наиболее густонаселенные страны на планете, что указывает на необходимость рассмотрения особенностей каждого случая при разработке надлежащих мер применительно к таком росту. |
Specific IDB initiatives involving indigenous peoples that live in areas extending over more than one national territory include the following: |
В числе конкретных инициатив, осуществляемых МБР и охватывающих коренные народы, которые проживают или находятся на территории более чем одного государства, следует назвать следующие: |
Legislation changes include the elimination of the expression "honest woman" from Arts. 215 and 216 of the Penal Code, which refer to crimes of seduction and indecent assault by fraud. |
В числе законодательных изменений следует упомянуть исключение выражения "честная женщина" из статей 215 и 216 Уголовного кодекса, которые касаются преступлений соблазнения и непристойного посягательства с элементами мошенничества. |
These services, which include legal services and general advice on immigrants' issues, are designed to help people to participate in a multicultural society. |
Эти службы, которые в том числе оказывают правовые услуги и общие услуги по вопросам иммигрантов, имеют целью помочь людям участвовать в жизни многокультурного общества. |
It is the understanding of the Committee that as a minimum this should include EIA studies in their entirety, including specific methodologies of assessment and modelling techniques used in their preparation. |
По мнению Комитета, такая информация должна как минимум включать в себя полные тексты исследований по ОВОС, в том числе данные о конкретных методологиях оценки и методах моделирования, использовавшихся в ходе их подготовки. |
Additional developments, which have been reported in past reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea, include the adoption by OSPAR of a code of conduct for responsible marine research. |
В числе дополнительных событий, о которых сообщалось в предыдущих докладах Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве, можно отметить принятие ОСПАР кодекса поведения при проведении морских научных исследований. |
Maintaining multiple tools has a direct impact on the Organization in terms of support costs that include hardware, software, administration, training and help desk support. |
Необходимость обслуживания многочисленных приложений влечет за собой увеличение расходов для Организации на обслуживание, в том числе на аппаратные средства, программное обеспечение, администрирование, подготовку кадров и обслуживание пользователей. |
These include drawing up additional sampling frames based on lists of hostels, refuges, and other temporary accommodation that could be provided by those who fund and run such accommodation. |
В числе таких способов разработка дополнительных структур выборки на основе списков жильцов общежитий, приютов и других мест временного размещения, предоставляемых теми, кто их финансирует и управляет ими. |
They include five migrants from Ghana, two from Burkina Faso, and one each from Cameroon, the Gambia, Guinea-Bissau, Mali and Nigeria. |
В их числе пять мигрантов из Ганы, два - из Буркина-Фасо и по одному - из Камеруна, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Мали и Нигерии. |
These include: presentation of financial statements; property, plant and equipment; disclosure of financial instruments; and accounting rules and standards for financial leasing operations. |
В их числе: оформление финансовых отчетов, основные производственные фонды и оборудование, предание гласности финансовых документов, а также бухгалтерские правила и стандарты применительно к операциям финансовой аренды. |
Positive developments reported by UNICEF include progress on the consolidation of the gravity fed water systems leading to good capacity to scale up this technology, and the completion of a pilot project on a decentralized waste water system. |
В числе позитивных моментов, о которых сообщил ЮНИСЕФ, можно отметить успехи в развитии водопроводных систем, основанных на принципе гравитации, в результате чего появились большие возможности по более широкому применению этой технологии, и завершение экспериментального проекта по децентрализованной системе очистки сточных вод. |