The above-mentioned Royal Decree Law provides penalties for violations of its provisions which include confiscation followed by auction and destruction. |
В упомянутом королевском декрете-законе предусматриваются санкции за нарушение его положений, в том числе конфискация, после которой производится аукционная распродажа или уничтожение соответствующих товаров. |
Economic instruments that include demand management measures could play an important role in promoting efficient water use. |
Важную роль в обеспечении эффективного водопользования могут сыграть экономические инструменты, в том числе меры по регулированию спроса. |
The resulting problems include exploitation and a jaundiced view of the present real lifestyles of affected communities. |
В результате возникают проблемы, в том числе эксплуатация и предубежденное отношение к существующему в настоящее время образу жизни соответствующих общин. |
Targets include the significant increase in access to telecommunication services, transport infrastructure and energy supply, including electricity generation through renewable energy sources. |
В число поставленных целей входят значительное расширение доступа к телекоммуникационным услугам, транспортной инфраструктуры и электроснабжения, в том числе производства электроэнергии за счет использования возобновляемых источников. |
Remedial measures already put in place include new oversight and compliance mechanisms and new standard operating procedures. |
К настоящему времени уже приняты некоторые меры по исправлению положения, в том числе созданы новые органы надзора и обеспечения исполнения и введены новые стандартные оперативные процедуры. |
This should include the collection and analysis of both quantitative and qualitative data and information. |
В том числе необходимо обеспечить сбор и анализ как количественных, так и качественных данных и информации. |
These include supporting research monitoring and evaluation by storing and processing data, for example on arrivals and departures. |
К их числу относится содействие в проведении мониторинга и оценки посредством хранения и обработки данных, например, о числе прибывших и отбывших туристов. |
Some of the areas to be considered include: |
В числе других в нем должны быть рассмотрены следующие области: |
They include the advances in technology and the globalization of commerce, including the internationalization of banking and finance. |
Они включают достижения в области технологии и глобализацию торговли, в том числе интернационализацию банковского дела и финансов. |
Arguments against the worth of the criminal law include the following: |
Сомнения в значимости этого уголовного закона возникают в том числе по нижеследующим причинам: |
The Kuwaiti associations of public benefit include five women's societies which are involved in work with women. |
В числе кувейтских объединений общественного блага имеется пять женских объединений, работающих с женщинами. |
Other important developments include decreased fertility rates and related reduction in family size. |
В числе других важных событий следует назвать уменьшение коэффициента фертильности и определенное сокращение размеров семьи. |
Air emissions include nitrogen and hydrogen gas. |
В числе других газов в атмосферу выбрасываются азот и водород. |
Innovations include a Norwegian project to provide police security alarms for all women threatened with violence by former partners. |
В числе нововведений - норвежский проект, предусматривающий предоставление в целях обеспечения личной безопасности специальных полицейских сигнальных устройств всем женщинам, которым угрожают насилием их бывшие партнеры. |
In particular, strategies should include: |
В числе прочего в стратегиях должны быть предусмотрены: |
This requires inclusive processes that include line ministries, central banks, local government and community groups. |
Это требует привлечения к таким процессам всех соответствующих участников, в том числе линейных министерств, центральных банков, местных органов управления и общинных групп. |
Upcoming development projects include a wharf improvement project, currently under review by the European Development Fund. |
В числе проектов, реализация которых планируется в ближайшем будущем, - проект модернизации причала, в настоящее время находящийся на рассмотрении Европейского фонда развития. |
These include special measures that take into consideration the Ramadan period. |
В их числе специальные меры, учитывающие период Рамадана. |
These include an action in negligence against the Commonwealth, for misfeasance in public office, for battery and assault. |
В их числе - иски о халатности в ущерб интересам Содружества, незаконном поведении в государственном учреждении и оскорблении действием. |
Today they abound, and include the new University of The Gambia. |
Сегодня их достаточно, и в их числе новый Гамбийский университет. |
Clearly, additional efforts are needed in order to mobilize financing; that would include also the so-called "forgotten" emergency situations. |
Видимо, необходимы дополнительные усилия по мобилизации финансирования призывов, в том числе по так называемым забытым чрезвычайным ситуациям. |
They include a variety of factors - including security considerations - that positively or negatively affect the sustainability of those returns. |
В их числе факторы самые различные - в том числе соображения безопасности, - положительно или отрицательно сказывающиеся на стабильности процесса их возвращения. |
The annex will include acknowledgements and a bibliography, including references to websites. |
Приложение будет включать выражение признательности и библиографию, в том числе ссылки на веб-сайты. |
The political will to combat racism must include intellectual and scientific efforts to identify the deep causes of racism. |
Для борьбы с расизмом необходима политическая воля, в том числе усилия интеллектуальных и научных кругов по выявлению глубинных причин, порождающих это явление. |
Reforms enhancing prevention include, inter alia, the newly established United Nations Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. |
В числе реформ, укрепляющих потенциал предотвращения, - недавнее учреждение, среди прочего, Совета Организации Объединенных Наций по правам человека и Комиссии по миростроительству. |