The Committee welcomed the initiative of this mission and expressed the wish that its outcomes include the implementation of a Subregional Bureau of the United Nations to support the efforts of all these Agencies and Representatives as well as those of ECCAS regarding peace and security in the subregion. |
Комитет приветствовал инициативу по созданию этой миссии и выразил пожелание, чтобы ее работа привела в том числе к созданию Субрегионального бюро Организации Объединенных Наций в целях поддержки всех ее учреждений и представителей, а также представителей ЭСЦАГ при решении вопросов мира и безопасности в субрегионе. |
These include the Puebla Process in North and Central America, the Budapest Process in Europe, the Manila Process and the Bangkok Declaration in Asia and the Migration Dialogue for Southern Africa (MISDA) Process. |
В их числе Процесс Пуэбла в Северной и Центральной Америке, Будапештский процесс в Европе, Манильский процесс и Бангкокская декларация в Азии и Процесс диалога по вопросам миграции для Юга Африки (МИСДА). |
They include associations for the protection of human rights, religious associations, associations for the promotion of democracy, associations for development, for the promotion of education, science, culture and so forth. |
В их числе правозащитные ассоциации, религиозные объединения, ассоциации за поощрение демократии, ассоциации в поддержку развития, образования, науки, культуры и т.д. |
For the international control of precursors to be effective, Governments should implement the recommendations of the Board for the control of precursors, which include the control of intermediaries. |
Для того чтобы международный контроль над прекурсорами сделать эффективным, правительства должны выполнять рекомендации Комитета об уста-новлении контроля над прекурсорами, который пре-дусматривает в том числе контроль над проме-жуточными веществами. |
Do the domestic legal provisions enabling such measures of derogation to be taken at a later stage include safeguards to secure compliance with international human rights obligations, including ICCPR, article 4, if and when such proclamation is made? |
Включают ли национальные правовые положения, предусматривающие принятие подобных мер по отступлению на более позднем этапе, гарантии обеспечения соблюдения международных обязательств по правам человека, в том числе МПГПП, статья 4, в том случае когда и если делается подобное заявление? |
Other large associations include the charitable "Slavonic House" Association, the Nadezhda ("Hope") Association, the Druzhba ("Friendship") Association based in Batumi and the Union of Georgian Cossacks. |
В числе других крупных объединений следует упомянуть благотворительную ассоциацию "Славянский дом", ассоциацию "Надежда", базирующуюся в Батуми ассоциацию "Дружба", союз казаков Грузии. |
(e) Promoting the development of comprehensive care strategies that include the full range of care interventions, including voluntary counselling and testing, psychosocial support, and access to HIV-related medicines, consistent with national plans and priorities; |
ё) содействие разработке всеобъемлющих стратегий в области лечения, которые включали бы полный диапазон лечебных мероприятий, в том числе добровольное консультирование и тестирование, психосоциальную поддержку и доступ к медицинским препаратам, имеющим отношение к ВИЧ, в соответствии с национальными планами и приоритетами; |
These measures include the development and application of a special pedagogical model for the basic education of young people and adults as part of Paraguay's educational reform, which includes elaboration of curricular guidelines and teaching materials suited to the training of education personnel. |
В числе таких мероприятий можно назвать разработку и внедрение - в рамках реформы образования в Парагвае - соответствующей педагогической модели, пригодной для базового образования молодежи и взрослых, включающей определение направлений обучения и разработку необходимых учебных материалов, а также подготовку руководителей обучения. |
The United Nations military observer group would be led by a senior military officer and would include civilian staff as necessary, including political, logistic and other personnel. |
Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций будет возглавляться старшим офицером и будет включать в себя необходимый гражданский персонал, в том числе политических сотрудников, сотрудников по материально-техническому обеспечению и иных сотрудников. |
The draft budget shall include funding for the expenses of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, based upon a request formulated by the President of the Bureau of the Assembly of States Parties. |
Проект бюджета должен предусматривать финансирование расходов Ассамблеи государств-участников, в том числе ее Бюро и вспомогательных органов, на основании запроса, составляемого Председателем Бюро Ассамблеи государств-участников. |
The functions of the post would include analysing reports and studies and preparing inputs for reports on the concept of global public goods, including for the Committee for Development Policy, the Bretton Woods institutions and the financing for development process. |
Функции сотрудника на данной должности будут включать проведение анализа докладов и исследований и подготовку материалов для докладов, посвященных концепции общемировых общественных благ, в том числе для Комитета по политике в области развития, бреттон-вудских учреждений и участников процесса финансирования в целях развития. |
UNOPS offers a broad range of services that include: (a) Comprehensive project management, including contracting for technical expertise and backstopping; (b) Implementation of projects under execution by other organizations of the United Nations system or by national institutions; |
ЮНОПС предлагает широкий ассортимент услуг, включая: а) комплексное управление проектами, в том числе заключение контрактов на оказание технической консультативной помощи и поддержки; Ь) исполнение проектов, распорядителями которых являются другие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения; |
Other proposals for preventive action against terrorism include practical support for OSCE States through existing institutions, including supporting the law enforcement capacity of States and strengthening domestic legal frameworks and institutions that uphold the rule of law, as well as facilitating increased border monitoring where appropriate. |
Другие предложения превентивных действий против терроризма включают практическую поддержку государств - членов ОБСЕ на основе существующих институтов, в том числе поддержку правоохранительного потенциала государств и укрепление внутренних правовых рамок и институтов, которые защищают правопорядок, а также содействие большему мониторингу границ, при необходимости. |
These include all capital expenditures as well as projected recurring expenditures including telecommunications, maintenance costs and the human resources deemed necessary to install and operate the proposed infrastructure and systems so as to support the plan. |
Они включают все капитальные расходы, а также планируемые периодические расходы, в том числе телекоммуникации, расходы по обслуживанию и расходы по персоналу, считающиеся необходимыми для установки и обеспечения функционирования предлагаемой инфраструктуры и систем в поддержку плана. |
Some of the topics discussed include the implications of the reports of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor and the International Commission of Inquiry, powers of arrest and detention, reconciliation and justice, and human rights violations against returnees. |
В числе прочих обсуждались такие вопросы, как результаты обсуждения докладов Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе и Международной комиссии по проведению расследования, полномочия производить арест и задержание, примирение и правосудие, нарушение прав человека лиц, возвращающихся в родные места. |
These terms include: wall, discrimination wall, separation barrier, security barrier, security fence, segregation wall, apartheid wall, annexation wall, racist wall and expansion wall. |
В их числе можно назвать следующие: стена, дискриминационная стена, разделительный барьер, барьер безопасности, ограждение безопасности, сегрегационная стена, стена апартеида, стена аннексии, расистская стена и стена экспансии. |
The revised indicators not only reflect the goals of the World Summit for Children, but also include a small set of additional indicators on child rights, including child labour, birth registration and such emerging issues as HIV/AIDS. |
Пересмотренные показатели не только отражают цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, но и содержат также некоторые дополнительные показатели в отношении прав детей, в том числе в отношении детского труда, регистрации рождения и таких возникающих проблем, как ВИЧ/СПИД. |
This will include an analysis of the implementation of the resources framework, including an update of the resource situation and the utilization of resources for 2000 by programme priorities and country categories. |
Сюда относится также анализ осуществления рамок ресурсов, в том числе обновление данных о положении в области ресурсов и использовании ресурсов на 2000 год по приоритетам в осуществлении программ и категориям стран. |
Essential elements of the Mission's force structure will include a mobile force reserve, close air support elements, logistics, engineering, communications and air-ground coordination units, as well as intelligence and electronic operations. |
В числе важных элементов структуры сил будут мобильный резерв сил, элементы непосредственной авиационной поддержки, подразделения материально-технического обеспечения, инженерные подразделения, подразделения связи и координации действий воздушных и наземных сил, а также разведки и электронных операций. |
Other IMO measures include Guidelines to Assist Flag States in the Implementation of IMO Instruments), and resolutions on guidance to assist flag States in the self-assessment of their performance), and on measures to further strengthen flag State implementation). |
В числе других мер, принятых ИМО: Руководство по оказанию помощи государствам флага в осуществлении документов ИМО), Руководство по оказанию помощи государствам флага при самооценке своей деятельности) и резолюция о мерах по дальнейшему укреплению осуществления действующих правил государствами флага). |
All remaining powers - which are the bulk of the powers and include most matters affecting the day-to-day life of citizens or requiring major budgetary expenditure - would fall within the sphere of competence of the constituent states, which would thus enjoy residual powers. |
Все остальные полномочия, которые охватывают широкий круг вопросов, в том числе большинство вопросов, касающихся повседневной жизни граждан, или на которые придется основной объем бюджетных расходов, относятся к сфере компетенции составных государств, которые таким образом будут пользоваться достаточными правомочиями. |
These include: (a) the effects of consolidation in the accounting industry; (b) mandatory rotation of auditors; (c) the effects of rules-based accounting; and (d) the effects of off-balance sheet transactions. |
В их числе: а) последствия объединения бухгалтерских фирм, Ь) обязательная ротация аудиторов, с) последствия инструктивного бухгалтерского учета и d) последствия забалансовых сделок. |
However, there are also other elements of the FSC Principles and Criteria that address the issue of "legality."These include Principle 2, Principle 3 and Principle 4. |
Вместе с тем вопрос "легитимности" продукции рассматривается и в других элементах Принципов и критериев ЛПС, в том числе в принципе 2, в принципе 3 и в принципе 4. |
They include seven countries of the CIS (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan) and four SEE countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro). |
В их числе семь стран СНГ (Армения, Азербайджан, Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан) и четыре страны ЮВЕ (Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория). |
(b) A change of outlook is needed within Governments, not only to make laws but also to ensure that they are properly implemented and that they include civil society participation; |
Ь) необходимо добиться такого изменения подхода органов государственного управления, при котором будет обеспечиваться не только принятие законов, но и их надлежащее соблюдение, в том числе с участием представителей гражданского общества; |