Other initiatives which appear relevant include projects such as: |
Как представляется, в числе заслуживающих внимания инициатив и проектов следует упомянуть следующие: |
The Peacebuilding Commission is supporting a project to establish five regional security and justice "hubs" around the country, which will include police and immigration personnel. |
Комиссия по миростроительству оказывает содействие проекту, предусматривающему учреждение в разных точках страны пяти региональных «узлов» безопасности и юстиции, которые будут оснащены в том числе полицейским и иммиграционным персоналом. |
Some suggestions for support functions include the following: |
В числе некоторых предложений, касающихся возможной поддержки, прозвучали следующие: |
Approaches regarding adaptation include the development of new crop varieties that are resistant to flooding and drought or soil salinity and acidity. |
В числе стратегий адаптации можно отметить выведение новых видов культур, которые стойки к наводнениям и засухам или засолению почв и их окислению. |
Other value-added services would include storage, warehousing, packing, grading, distribution and related services. |
В числе других дополнительных услуг - хранение, складирование, упаковка, маркировка, распределение и соответствующие услуги. |
Some key issues and challenges that should be addressed include: |
В числе некоторых основных вопросов и задач, требующих решения, следует отметить следующие: |
Concrete measures taken in 2010 to achieve this goal include: |
В числе конкретных мер, направленных на реализацию данной задачи в 2010 г., осуществлены следующие мероприятия: |
Moreover, the strategies for implementation include rationalizing the geographical spread of drug distribution points in Togo. |
Кроме того, в числе стратегий осуществления фигурирует упорядочение территориального распределения пунктов распространения медикаментов в стране. |
Further initiatives include a restructuring of the unit aimed at enhancing its relevance and effectiveness. |
В числе дальнейших мероприятий можно назвать реорганизацию данного подразделения с целью повышения актуальности и эффективности его работы. |
Widely available publications include such data, including the annual report of the European Union on exports of military technology and equipment. |
Соответствующие данные включаются в выходящие большим тиражом публикации, в том числе в ежегодный доклад Европейского союза об экспорте военной технологии и техники. |
Those principles, which include neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis for all responses to humanitarian emergencies. |
Эти принципы, в числе которых нейтралитет, гуманизм, беспристрастность и независимость, должны и впредь оставаться основой любого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
They include Guinea-Bissau, where peacebuilding has been stymied as a result of the political and security situation. |
В их числе Гвинея-Бисау, где миростроительство было заблокировано в результате политической ситуации и ситуации в области безопасности. |
He headed a substantial legal practice whose specialties include insurance, property, international business and corporate law. |
Он имел большую адвокатскую практику, специализируясь, в том числе в таких областях, как страхование, имущественные вопросы, международный бизнес и корпоративное право. |
Further analytical work could include an assessment of progress made, including through ongoing evaluations. |
Дальнейшая аналитическая работа может включать оценку достигнутого прогресса, в том числе посредством проводимых в настоящее время оценок. |
Its staff include the leaders of many relevant State bodies, including the Procurator-General's Office and non-governmental and international organizations. |
В ее состав вошли руководители многих заинтересованных государственных органов, в том числе Генеральной прокуратуры, а также неправительственные и международные организация. |
Those strategies include favouring regional approaches, including in cooperation with regional economic integration organizations. |
Это включает поощрение региональных мер, в том числе в сотрудничестве с региональными организациями экономической интеграции. |
These include, among other factors, an ageing population, violence, environmental risks, HIV/AIDS and new and re-emerging diseases. |
В числе прочего речь идет о старении населения, насилии, экологических рисках, ВИЧ/СПИДе и новых или вновь появляющихся заболеваниях. |
Discussions on the topic should include all public and private stakeholders, notably academia, international organizations and Member States. |
В обсуждении этой проблемы должны принимать участие все заинтересованные стороны государственного и частного сектора, в том числе академические круги, международные организации и государства-члены. |
Credible and consistent reports include allegations of extrajudicial killings, arbitrary arrests, detention and torture. |
В числе заслуживающих доверия и непротиворечивых сообщений есть утверждения о внесудебных казнях, произвольных арестах, заключениях и пытках. |
This figure does not include meeting time for other activities, including consideration of individual communications. |
В это число не включается время для заседаний, посвященных другим видам деятельности, в том числе рассмотрению индивидуальных сообщений. |
Examples of small island developing States in which this approach has been adopted include Cape Verde, the Comoros, Mauritius and Seychelles. |
В числе малых островных развивающихся государств, в которых такой подход применяется, можно назвать Коморские Острова, Кабо-Верде, Маврикий и Сейшельские Острова. |
Preventive measures must include steps to promote sustainable education and awareness-raising, including by: |
Превентивные меры должны включать шаги, содействующие получению качественного образования и повышению осведомленности, в том числе через осуществление следующей деятельности: |
Activities could include the organization of seminars with key private sector foundations and global/regional platforms and associations. |
В числе мер можно было бы предусмотреть организацию семинаров с основными фондами частного сектора и глобальными/региональными платформами и ассоциациями. |
The latter include migration policies and trade-related barriers including market access limitations related to the temporary movement of natural persons. |
Препятствия второй категории включают в себя миграционную политику и торговые барьеры, в том числе ограничения доступа на рынки, связанные с временным перемещением физических лиц. |
Some major elements of reform include: |
В числе основных элементов реформы можно назвать следующие: |