Rivers in the context of RIS include all types of inland waterways, e.g. canals, lakes and ports, too. |
Под реками в контексте РИС понимают все виды внутренних водных путей, в том числе каналы, озера и порты. |
The mechanisms used to generate facts will include, for instance, the pilot stage of the National Health Insurance scheme, which was introduced in 2001. |
В числе механизмов получения таких примеров можно выделить экспериментальный этап системы народного медицинского страхования, начавшийся в 2001 году. |
The operational measures referred to in the FATF report include those listed below. |
В числе оперативных мер, о которых говорится в докладе ЦГФМ, необходимо отметить следующие: |
Examples of this support include the development and promotion of: Recommendations for Single Windows for exports and imports; United Nations electronic Trade Documents and a Trade Facilitation Implementation Guide. |
В числе примеров такой поддержки можно отметить, в частности, разработку и популяризацию: рекомендаций, касающихся механизмов "одного окна" для экспорта и импорта; электронных торговых документов Организации Объединенных Наций и Руководства по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли. |
An example of the consignee exercising its rights might include, for example, inspecting the goods before demanding delivery. |
В числе примеров, когда грузополучатель осуществляет свои права, можно, в частности, назвать проверку груза до предъявления требования о его сдаче. |
In other instances, as family members fall ill, households shift from multi-cropping systems that include cash crops, to less labour-intensive subsistence farming, jeopardizing their food security. |
В других случаях домашние хозяйства, имеющие больных членов семьи, переходят от систем возделывания нескольких культур, в том числе товарных, к менее трудоемкому натуральному хозяйству, что ставит под угрозу их продовольственную безопасность. |
Through these services UNOPS helps its clients to achieve their own mandates, which include: promoting peace, national reconstruction and state-building, equitable development, and capacity-building worldwide. |
На основе этих услуг ЮНОПС оказывает помощь своим клиентам в выполнении их собственных мандатов, в том числе: содействие установлению мира, национальному восстановлению и государственному строительству, сбалансированному развитию и созданию потенциала по всему миру. |
Of the 138 magazines, 108 are national and 30 are regional, and include State, general and other (religious, commercial) publications. |
Из 138 журналов 108 республиканских и 30 областных, в их числе: государственные, общественные и прочие (религиозные, коммерческие). |
Those include the promotion of youth clubs, the establishment of technical and vocational training centres and the organization of cultural exchanges and integration activities. |
В их числе содействие молодежным клубам, создание технических центров и центров профессиональной подготовки, организация культурных обменов и интеграционных мероприятий. |
These elements include strengthening coordination, adopting preventive measures, reacting to disruptions, including by bringing prosecutions, in the area of information technology. |
В их числе укрепление координации, принятие превентивных мер, реагирование на нарушения и преследование за совершенные нарушения в информационной сфере. |
The conclusions reached by Mr. ElBaradei in his report include the following: |
В числе выводов, сделанных в докладе г-на эль-Барадея, был следующий: |
The capacity building in this regard will include development of human resources and availability of necessary technical equipment, including for detection of dangerous or sensitive goods. |
В этой связи укрепление потенциала будет включать в себя развитие людских ресурсов и обеспечение наличия необходимого технического оборудования, в том числе для целей обнаружения опасных товаров или товаров, требующих дополнительных мер предосторожности. |
Such efforts should include the implementation of targeted recruitment strategies and also seek to identify candidates for senior level positions, including in the military and civilian police services. |
Такие усилия должны предусматривать осуществление адресных стратегий набора кадров, а также быть направлены на выявление кандидатов на руководящие должности, в том числе в составе военных контингентов и служб гражданской полиции. |
UNODC has many field projects, including drug demand reduction activities that include gender-sensitive elements to ensure that services and information are available to women and girls. |
Управление осуществляет множество проектов на местах, в том числе мероприятия по сокращению спроса на наркотики, учитывающие гендерные соображения для того, чтобы услуги и информация были также доступны женщинам и девушкам. |
The key instruments in this regard include the following: |
В числе основных документов в этом отношении можно назвать следующие: |
Examples of bridge building initiatives at the international level, include the following: |
В числе примеров инициатив по установлению связей на международном уровне можно назвать следующие: |
Some of its recent projects include: 553.1. |
В числе некоторых недавних проектов можно назвать: |
Such a compendium of practices should include a focus on issues such as ownership, empowerment and participation of individuals, particularly women, indigenous peoples and other vulnerable groups. |
В этом компендиуме передового опыта внимание следует уделить в том числе таким вопросам, как собственность, расширение возможностей и обеспечение участия людей, особенно женщин, представителей коренных народов и других уязвимых групп. |
Other examples of the impact of the embargo on this sector include: |
В числе прочих примеров последствий блокады в этом секторе можно было бы указать: |
The first such challenge was terrorism and the need for a multifaceted response, which should include efforts to combat all forms of racism, discrimination and intolerance. |
В числе этих вызовов следует прежде всего упомянуть расизм и необходимость нахождения многоаспектных решений, при этом одним из таких решений является борьба против всех форм расизма, дискриминации и нетерпимости. |
We all know that the obstacle to moving beyond this point is the diverging and strongly held views about whether an expanded membership should include new permanent members. |
Мы все знаем, какие препятствия стоят на этом пути, в том числе самые разные и диаметрально противоположные точки зрения о том, должны ли в расширенный состав Совета быть включены новые постоянные члены. |
The latter should be open and non-discriminatory; it should include agriculture and ensure fairer access to markets, including those of the developed countries. |
Она должна быть открытой и недискриминационной; должна охватывать сельское хозяйство и обеспечивать более справедливый доступ к рынкам, в том числе к рынкам развитых стран. |
Those areas include, among others, poverty alleviation, state sovereignty, individual fundamental rights, global economy and employment, environment issues and health and security. |
Эти области включают, в том числе, смягчение проблемы нищеты, государственный суверенитет, индивидуальные основополагающие права человека, глобальную экономику и занятость, вопросы экологии, здоровья и безопасности. |
This plan will include all organisational and financial questions, including, for example, those related to interpretation and internal transportation. |
Этот план включает все организационные и финансовые вопросы, в том числе, например, те, которые, связаны с устным переводом и транспортным обеспечением в стране обзора. |
The National Security Council discusses national security issues that include cooperation among the enforcement agencies. |
Совет национальной безопасности рассматривает вопросы национальной безопасности, в том числе вопросы сотрудничества между правоохранительными учреждениями. |