Unwanted stocks include organo-chlorines which have either been banned or are now considered undesirable. |
В числе таких отходов, накопление которых является нежелательным, можно назвать органо-хлорины, которые либо были запрещены, либо их применение теперь считается нежелательным. |
Other airstrips in the area where arms may also have been landed include Kahunde and Katale. |
В числе тех мест в этом районе, куда могли доставлять оружие на взлетно-посадочные полосы, можно назвать Кахунду и Катале. |
The 150 cases include 7 children re-recruited during the reporting period. |
В числе этих 150 детей есть 7 детей, которые были повторно завербованы в течение отчетного периода. |
Aspects of private interest include those arising from the case and those relating to the individual concerned. |
В числе факторов, затрагивающих частные интересы, можно указать на обстоятельства, относящиеся к делу, и информацию о данном лице. |
Other stakeholders include the European Commission, the German technical cooperation agency GTZ and the Ibero-American Youth Organization. |
В числе других заинтересованных сторон - Европейская комиссия, Германское агентство по техническому сотрудничеству (ГТЦ) и Иберо-американская молодежная организация. |
Such regional arrangements include the ASEAN+3 Chiang Mai Initiative Multilateralization, a multilateral currency swap facility designed to supplement existing international financial arrangements. |
В числе таких региональных мероприятий - Чиангмайская инициатива по многостороннему оказанию помощи странам АСЕАН+З, многосторонняя операция по обмену валютами, предназначенная для расширения уже существующих международных финансовых договоренностей. |
Obstacles to achieving widespread health information systems include the design, governance, funding and ability to manage complex ICT deployments. |
В числе препятствий, мешающих широкому распространению систем медико-санитарной информации, можно назвать трудности, возникающие в процессе разработки, управления и финансирования, и способность управлять сложными конфигурациями ИКТ. |
Books published by the logographic system include Anderson's History of Commerce in four volumes, 1787-1789. |
В числе книг, изданных с помощью логотипного набора - «История торговли» в четырёх томах Адама Андерсона, 1787-1789 гг. |
Several regional integration initiatives include efforts to spur the creation of regional banks and settlement schemes. |
Торговля зависит от эффективности систем финансирования импорта и экспорта, в том числе от механизмов страхования грузов и использования таможенных закладных. |
The risks of uncoordinated approaches to cross-border insolvency cases include lost value of assets. |
Несогласованность в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности может приводить, в том числе, к обесцениванию активов. |
These include Soyuz-2, Proton-M and the Angara family of carrier rockets. |
В их числе ракеты - носители "Союз-2", "Протон-М", семейство РН "Ангара". |
Specific challenges to border management mechanisms and personnel include building capacities to distinguish between persons having legitimate versus non-legitimate reasons for entry and/or stay. |
Перед механизмами управления границами и их персоналом встают конкретные задачи, в том числе создание потенциала по выявлению, у кого из людей имеются законные, у кого - незаконные причины для въезда в страну и/или пребывания в ней. |
Our customers include the renowned domestic and foreign companies from all around the world. |
В числе клиентов нашего предприятия имеем самые известные польские фирмы, а обслуживаем много клиентов из-за рубежа, изготавливая для них высококачественные механические корпуса по их заказам. |
Human subjects include Burmese monks, trance dancers, San people, and other indigenous peoples from around the world. |
В числе персонажей его фильмов - бирманские монахи, кружащиеся в экстатическом танце дервишей, люди из племени Сан, из других племен аборигенов, обитающих во всех концах света. |
These should include measures such as assigning one functional commission primary responsibility for the follow-up to each conference. |
В числе шагов, направленных на реализацию этих выводов, должны быть такие, как возложение на одну функциональную комиссию главной ответственности за осуществление последующей деятельности по итогам той или иной из состоявшихся конференций. |
Notable success stories of South African TNCs include AngloGold Ashanti, Illovo Sugar, Mondi, Steinhoff and the MTN group. |
В числе южноафриканских ТНК, добившихся заметных успехов, можно назвать компании "АнглоГолд ашанти", "Иллово шугар", "Монди", "Штейнхофф" и группу МТН. |
These include 64-row CT scanners and electrocardiogram machines that are now in the poor areas of Caracas. |
В их числе шестьдесят четырех спиральные компьютерные томографы и приборы для снятия электрокардиограммы, которые в настоящее время установлены в бедных районах Каракаса. |
Principal efforts include information exchange and enhanced screening and infrastructure at border crossings. |
В числе важнейших элементов в ходе совещаний были отмечены обеспечение обмена информацией и усиление контроля на пунктах пересечения границы и укрепление их инфраструктуры. |
Nevertheless, a small number of States apply the right of conscientious objection to professional soldiers, which may include the reserves. |
Однако в небольшом числе государств право на отказ от несения военной службы по соображениям совести применяется и к профессиональным военным, к категории которых могут относиться резервисты. |
Such engagement would include measures to enhance ethics, integrity and professionalism in the private sector, including through public-private partnerships. |
Такое участие может принимать различные формы, включая меры по укреплению этики, честности и неподкупности и профессионализма в частном секторе, в том числе на основе партнерских отношений между публичным и частным секторами. |
The proposed sustainable development goals should include targets to end childhood plagues and killers including malaria, HIV/AIDS and hunger. |
Предложенные цели устойчивого развития должны включать борьбу с эпидемическими заболеваниями с высокой детской смертностью и другими факторами детской смертности, в том числе малярией, ВИЧ/СПИДом и голодом. |
Real assets shall include real estate, infrastructure, timber and agriculture. |
Активы в сфере недвижимости включают различные объекты недвижимости, в том числе, в секторах инфраструктуры, деревообработки и сельского хозяйства. |
The locomotives include "Sir Berkeley", which was featured in the 1968 BBC TV version of "The Railway Children". |
В том числе здесь находится паровоз Sir Berkeley, который участвовал в съёмках телевизионной экранизации книги «Дети железной дороги» (англ. The Railway Children), созданной Би-би-си в 1968 году. |
Beneficiary countries include Bolivia, Burkina Faso, Burundi, Ethiopia, Malawi, Mali, Niger, Rwanda, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
В рамках своей программы в рамках Автоматической системы ввода, контроля и управления таможенными данными ЮНКТАД в настоящее время осуществляет ряд проектов в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, в том числе по вопросам таможенных процедур, касающихся транзитных перевозок. |
Activities include understanding work-life balance within the profession by undertaking research into the 'best practice' policies of law firms. |
В числе проводимых мероприятий следует отметить деятельность по определению правильного соотношения между рабочими обязанностями людей данной профессии и временем, необходимым для удовлетворения других интересов, путем изучения "передового опыта", накопленного различными юридическими фирмами. |