Important issues to be addressed will include substantive dimensions, modalities of participation, and administrative and logistic detail. |
В числе важных вопросов, подлежащих рассмотрению, можно назвать вопросы существа, условия участия, а также административные и логистические аспекты. |
It would include methodological guidelines for the elaboration of the third part, including a clear presentation of the conceptual approach. |
Они будут включать в себя методологические руководящие принципы в отношении проработки третьей части странового досье, в том числе четкое представление информации о концептуальном подходе. |
Weaknesses that need to be addressed include stock-outs of commodities, lack of sustainable funding and the motivation of community health workers. |
В числе недостатков, которые следует устранить, отмечаются дефицит необходимых товаров, отсутствие устойчивого финансирования, а также надлежащей мотивации у медицинских работников в общинах. |
Some include commitments to the specific goal of combating harmful content, including racist content. |
В некоторых из них прямо зафиксирована приверженность борьбе против распространения вредоносных материалов, в том числе расистского содержания. |
Other important features would include nature conservation and the preservation of our biodiversity. |
В числе его других важных характеристик могли бы быть охрана природы и сохранение нашего биоразнообразия. |
Other Articles relevant for TK protection include 10(c), 17.2, 18.4 and 19. |
В числе других статей, имеющих отношение к защите ТЗ, можно упомянуть статьи 10 с), 17.2, 18.4 и 196. |
Others suggested that the regional effort also include government representatives, in particular local government representatives. |
Другие участники предложили, чтобы в такой региональной деятельности участвовали также и представители правительств, в том числе представители местных органов власти. |
The criteria for participation in this programme will include a minimum financial and in-kind contribution from recipients. |
Участие в данной программе будет определяться в том числе такими критериями, как минимальный финансовый вклад и взносы "натурой" со стороны получателей. |
That would include the deployment of additional Lebanese armed forces, including along the Blue Line. |
Это должно включать развертывание дополнительных подразделений ливанских вооруженных сил, в том числе вдоль «голубой линии». |
Strategic shifts include timely recruitment, deployment and management of competent and committed staff members, including in emergency situations. |
К стратегическим изменениям относятся: своевременный набор, расстановка компетентных и целеустремленных сотрудников и руководство ими, в том числе в чрезвычайных ситуациях. |
Other UNICEF efforts include the development of television and radio programmes for children, including refugees. |
Прочая деятельность ЮНИСЕФ включает в себя разработку теле- и радиопрограмм для детей, в том числе детей-беженцев. |
The individuals on whose behalf they were sent include the following: |
В числе лиц, в отношении которых направлялись такие призывы, были следующие: |
Those released include some medical and humanitarian workers and juveniles on whose behalf the Special Rapporteur had appealed. |
В числе освобожденных находилось несколько медицинских работников и сотрудников гуманитарных организаций, а также молодых людей, об освобождении которых ходатайствовал Специальный докладчик. |
This should include the use of innovative financing mechanisms, including small credit systems for renewable energy and energy efficiency technologies. |
Это должно включать использование новаторских механизмов финансирования, в том числе систем предоставления небольших кредитов для технологий использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
Management instruments also include practical and technical guidance and technologies for water resource management, including at the local level. |
К управленческим инструментам также относятся практические и технические руководящие указания и технологии в области регулирования водных ресурсов, в том числе на местном уровне. |
Professional prerequisites also include the knowledge of the constitutional system of the Czech Republic, including the Charter of Fundamental Rights and Freedoms. |
Профессиональные качества включают также знание конституционной системы Чешской Республики, в том числе Хартии основных прав и свобод. |
The strategy should include a compendium of measures aimed at capacity-building in the development process, including social services. |
Такой стратегией должен предусматриваться свод мер, нацеленных на создание в процессе развития собственных потенциалов, в том числе социальных служб. |
This should include a reduction of the annual agenda to the real key issues of our age. |
В их числе рационализация ежегодной повестки дня, которая должна отражать реальные ключевые вопросы современности. |
Recent developments domestically include the publication on 23 March 2007 of a United Kingdom action plan on human trafficking. |
В числе мероприятий, осуществляемых в последнее время на национальном уровне, следует упомянуть, в частности, опубликование 23 марта 2007 года плана действий Соединенного Королевства по борьбе с торговлей людьми. |
Those strategies must include education and training, agricultural development, private sector reform and other capacity-building measures, including the creation of an investor-friendly climate. |
Эти стратегии должны включать такие аспекты, как образование и профессиональная подготовка, сельскохозяйственное развитие, реформа частного сектора и другие меры наращивания потенциала, в том числе создание благоприятного инвестиционного климата. |
There was a call for a lessons-learned analysis to be undertaken by UNHCR that should include the Humanitarian Evacuation Programme. |
В них прозвучал призыв к УВКБ провести анализ извлеченных уроков, в числе которых следует отметить программу гуманитарной эвакуации. |
Public associations include young people's and children's organizations. |
В числе общественных объединений перечисляются молодежные и детские организации. |
One delegation noted that the measures should include cultural programmes and the use of the media, including the cinema. |
Одна делегация отметила, что в число таких мер должны входить культурные программы и использование средств массовой информации, в том числе кино. |
That round should include comprehensive market access negotiations involving industrial tariffs in addition to the already mandated negotiations in services and agriculture. |
Этот раунд должен включать всеобъемлющие переговоры по вопросам доступа на рынки, в том числе по промышленным тарифам, в дополнение к уже предусмотренным переговорам по услугам и сельскому хозяйству. |
The GFSS will include a compilation of the latest available inventory data, including recovered and non-wood fibre. |
ИПВГУ будет содержать данные последней инвентаризации, в том числе по рекуперированному и недревесному волокну. |