The substantial losses incurred owing to the embargo include the foregone opportunities to strengthen infrastructure, build an efficient and vibrant economy and improve the standard of living of Cuban citizens. |
Блокада оборачивается серьезными убытками, в том числе упущенными возможностями для развития инфраструктуры, формирования эффективно и динамично развивающейся экономики и повышения уровня жизни кубинских граждан. |
In general there are good oceanographic measurements and analyses, that include conductivity, temperature and depth, acoustic Doppler current profiler, water and sediments analyses. |
В целом с их помощью можно получить неплохие океанографические замеры и анализы, в том числе измерения проводимости, температуры и глубины, профилирование акустических потоков и анализ воды и донных осадков. |
All accredited stakeholders shall have the same obligations, which shall include the following: |
Все аккредитованные заинтересованные стороны имеют равные обязанности, в том числе: |
It is noted that similar policies have been developed by other organizations and these include the following: |
Следует отметить, что аналогичная политика была разработана другими организациями, в том числе: |
However, there are decrees that cover several aspects of space activity, which include: |
Вместе с тем имеются указы, охватывающие некоторые аспекты космической деятельности, в том числе: |
Measures taken to address the violence include the National Accord, which was signed on 28 February 2008 under the Kenya National Dialogue and Reconciliation framework. |
В числе мер, принятых для борьбы с насилием, было Национальное соглашение, подписанное 28 февраля 2008 года в рамках процесса кенийского национального диалога и примирения. |
Additional challenges include human capacity constraints, infrastructure bottlenecks, limited economic opportunities, the effect of global crises, protection of biodiversity and shared resources, energy security and urbanization. |
В числе других проблем они называют нехватку людских ресурсов, неразвитую инфраструктуру, ограниченные экономические возможности, последствия глобальных кризисов, необходимость сохранения биоразнообразия и общих ресурсов, обеспечения энергетической безопасности и урбанизацию. |
The sources of funding for grants are international development partners, which include States and international institutions/organizations. |
Источниками поступления субсидий являются международные партнеры по развитию, в том числе государства и международные учреждения и организации. |
These include the ESCAP secretariat tower, where fire safety, seismic, window replacement and space usage efficiency will need to be addressed. |
Эти проекты затрагивают, в том числе, здание секретариата ЭСКАТО, где необходимо будет ликвидировать проблемы в области пожарной и сейсмической безопасности, заменить окна и повысить эффективность использования площадей. |
Organizations seeking to promote gender equality and empower women, Millennium Development Goal 3, include the SALT Academy in Cambodia, which works with girls to create social interaction and increase their self-esteem. |
В числе организаций, стремящихся поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин (Цель З), необходимо упомянуть Академию спорта и лидерских навыков в Камбодже, которая работает с девочками в целях поощрения социального взаимодействия и повышения их самооценки. |
A good data programme should include information on collision and casualty data, seat belt and child restraint usage rates, and public awareness and attitudes towards injury protection devices. |
Надлежащая программа сбора данных должна включать информацию о дорожно-транспортных происшествиях и числе жертв, степени использования ремней безопасности и детских удерживающих устройств, а также предусматривать мероприятия по информированию общественности и формированию правильного отношения к применению устройств защиты от травматизма. |
The many international human rights instruments to which Costa Rica is a party include the following: |
В числе многочисленных других международных документов по правам человека, участником которых Коста-Рика является, можно назвать следующие: |
Recent initiatives include the appointment of the first woman district police chief, who is now leading the First Police District in Kabul. |
В числе последних инициатив - назначение первой женщины на должность начальника районного отделения полиции, которая сегодня руководит первым районным отделением полиции Кабула. |
Examples of ambiguous cases include the following: |
В числе прочего известны следующие примеры неоднозначных случаев: |
It will include integrated and cross-scale analysis of these dynamics, including feedback, synergies, time-lags, tipping points, resilience, cross-regional interrelations, and trade-offs. |
Она будет включать комплексный и межмасштабный анализ данной динамики, в том числе обратные и синергические связи, критические точки, резистентность, межрегиональные взаимосвязи и компромиссы. |
Significant future accounting pronouncements from the International Public Sector Accounting Standards Board that are expected to affect UNCDF include: |
В числе запланированных Комиссией по Международным стандартам учета в государственном секторе значимых нововведений в области учета, которые как ожидается, отразятся на деятельности ФКРООН, следует отметить следующие: |
INADI measures include the 2010 National Population and Housing Census, which, for the first time, included a question regarding indigenous and African descent. |
В числе мероприятий, осуществленных Институтом, можно отметить проведение национальной переписи населения и жилищного фонда, в рамках которой впервые в истории таких переписей задавался вопрос о принадлежности к коренным народам и африканском происхождении. |
Such standing orders are not limited to but should include the right to ask questions of the executive and contribute to the debate in plenary. |
Такие правила процедуры должны предусматривать в числе прочего право задавать вопросы исполнительной власти и участвовать в дебатах на пленарных заседаниях. |
Such measures include but are not limited to capacity-building through education and the scheduling of meetings to afford women greater flexibility to balance their work and family responsibilities. |
Такие меры включают в числе прочего наращивание потенциала посредством предоставления образовательных услуг и планирование времени заседаний таким образом, чтобы у женщин было больше возможностей сбалансировано сочетать свои служебные и семейные обязанности. |
The principal means used to promote cultural activities include the following: |
В числе основных мер по активизации культурной жизни следует упомянуть: |
The secretariat shall arrange for and service the Committee's meetings. This shall include: |
Секретариат организует проведение и обслуживание совещаний Комитета, в том числе: |
Civil society organizations, which include NGOs, provide regular input to the government on the promotion and protection of human rights through various media. |
Организации гражданского общества, в том числе НПО, регулярно представляют государственным органам информацию о поощрении и защите прав человека с помощью различных средств массовой информации. |
Activities in the framework of IPDC include the introduction of community radio networks and newspapers for women in rural communities. |
В числе мероприятий, осуществляемых в рамках МПРК, можно назвать работу общинных радиосетей и выпуск газет для женщин в сельской местности. |
Paragraph 61 brings in another important aspect, the relationship between unsustainable patterns of production and consumption and the issue of the regeneration of natural resources, which include forests. |
В пункте 61 освещается еще один важный аспект, касающийся взаимосвязи между нерациональными моделями производства и потребления и проблемой восстановления природных ресурсов, в том числе лесов. |
The science, biology and arts curricula used in Jordan include material that provides education on and raises awareness of health issues, including HIV/AIDS. |
В применяемые в Иордании программы изучения научных дисциплин, биологии и искусств включены материалы, предназначенные для привития знаний и повышения информированности по различным вопросам охраны здоровья, в том числе по ВИЧ/СПИДу. |