With regard to full employment, the Philippine Government's goals include the provision and expansion of remunerative employment, with full respect for basic workers' rights, livelihood opportunities and entrepreneurial activities which include the disadvantaged groups and individuals. |
Что касается полной занятости, то цели правительства Филиппин включают в себя обеспечение и увеличение количества хорошо оплачиваемых рабочих мест при полном соблюдении основных прав трудящихся, обеспечении возможностей занятости и предпринимательства, в том числе для нуждающихся групп населения и отдельных лиц. |
(b) Discrimination shall include all forms of discrimination, including direct, indirect and systemic, and shall also include discrimination based on an actual or perceived disability. |
Ь) Дискриминация включает все формы дискриминации, в том числе прямую, косвенную и систематическую, а также дискриминацию на основе действительной или усматриваемой инвалидности. |
Other initiatives that Governments have taken to improve the image of older persons include the organization of activities through which their value, worth and achievements are recognized. These include designating a day or a month to celebrate older persons. |
К числу других инициатив, с которыми выступают правительства стран для улучшения изображения пожилых людей, относятся организация мероприятий, в ходе которых заостряется внимание на ценности, заслугах и достижениях пожилых людей, в том числе проведение дней или месяцев, посвященных пожилым людям. |
Successful responses should include broader definitions of poverty, which include access to water and energy, health and education, and should try to mainstream the role of ecosystem services in poverty reduction programmes. |
Успешные меры реагирования должны базироваться на более широких определениях нищеты, включая доступ к воде и электроэнергии, медицинскому обслуживанию и образованию, в том числе учитывать роль экосистемных услуг в программах сокращения масштабов нищеты. |
A decree governing the penitentiary system forbids staff from using acts of violence on convicts and does not include corporal punishment among permitted punishments for disciplinary offences, do not include corporal punishment. |
Декрет, регулирующий порядок функционирования пенитенциарной системы, запрещает персоналу совершать акты насилия в отношении осужденных и предусматривает телесное наказание в числе допустимых наказаний за дисциплинарные правонарушения. |
We recognize that such efforts will require providing additional support to the areas prioritized by the peacebuilding and State-building goals as determined by context-specific assessments that include the voices of communities and civil society. |
Мы признаем, что для таких усилий потребуется дополнительная поддержка в областях, определенных в качестве приоритетных в рамках целей в области миростроительства и государственного строительства по итогам учитывающих конкретный контекст оценок, отражающих, в том числе, мнения общин и гражданского общества. |
Completion of the infrastructure development projects, which include two schools and a new hospital, would provide much improved health and education services. |
Завершение проектов развития инфраструктуры, в том числе двух школ и новой больницы, обеспечит значительное повышение качества медицинских и образовательных услуг. |
Documents cited include Language Training Policy and HR Policy on admin. procedures for international P staff |
В числе прочих документов были названы политика в области лингвистической подготовки и политика ЛР в области административных процедур для международных сотрудников категории специалистов |
This can include initiatives to host interreligious platforms for cooperation and dialogue at various levels of leadership, including the local, regional and international levels. |
Она может включать в себя инициативы, направленные на организацию межрелигиозных площадок для сотрудничества и диалога на различных руководящих уровнях, в том числе на местном, региональном и международном уровнях. |
It believed that such a convention should include all categories of peacekeeping mission personnel, including officials and experts on mission as well as military personnel. |
Она полагает, что такая конвенция должна охватывать все категории персонала миротворческих миссий, в том числе должностных лиц и экспертов в командировках, а также военнослужащих. |
Potential risks to the internal dialogue include the physical security of participants, particularly in regard to disturbances which can be created by fighting between the Government and armed groups. |
Факторы риска, способные воспрепятствовать внутреннему диалогу, связаны, в частности, с обеспечением физической безопасности участников, в том числе в случае беспорядков, которые могут возникнуть в результате вооруженных столкновений между армией правительства и вооруженными группами. |
Some examples of the CT's continuing engagement include: |
В числе примеров непрерывного взаимодействия КТ можно привести следующие: |
The main messages, findings and response options contained in the report include the following: |
В числе основных тезисов, выводов и вариантов ответных мер, изложенных в докладе, можно отметить следующие: |
Experts to be invited to the multi-year expert meeting will include those from ministries and agencies dealing with trade, trade logistics, transport and auxiliary services, including customs. |
Для участия в работе рассчитанного на несколько лет совещания экспертов должны быть приглашены эксперты из министерств и ведомств, занимающихся вопросами торговли, логистики, перевозок и вспомогательных услуг, в том числе из таможенных органов. |
The State party should also include human rights education in school curricula and conduct awareness-raising campaigns on human rights, including on racial discrimination. |
Государству-участнику следует также включить образование в области прав человека в школьные программы обучения и проводить кампании по повышению осведомленности по правам человека, в том числе по проблеме расовой дискриминации. |
It will include an assessment of indirect drivers of change, including trade and policies in areas such as agriculture and spatial planning. |
В нее будет включена оценка косвенных движущих сил, в том числе вопросов торговли и политики в таких областях, как сельское хозяйство и территориальное планирование. |
Participants for such a scoping workshop should include a range of multidisciplinary experts and stakeholders, including from user groups and members of the Platform. |
В число участников такого семинара-практикума по вопросам аналитического исследования должны входить эксперты, представляющие разные дисциплины, и заинтересованные субъекты, в том числе от групп пользователей и членов Платформы. |
These include governance and structural reforms; economic development; decentralization; and the furtherance of the rule of law, human rights and democratization. |
В их числе проведение реформы системы управления и структурных реформ, экономическое развитие, децентрализация и содействие обеспечению верховенства права, поощрение прав человека и демократизация. |
Other business services include diverse activities, including legal, advertising, consulting, accounting and research and development. |
К прочим деловым услугам относятся самые разные виды деятельности, в том числе юридические, рекламные, консалтинговые, бухгалтерские услуги и услуги, связанные с проведением НИОКР. |
Other efforts in this area include the corporate social responsibility retreat organized by UNCTAD with a view to facilitating peer-to-peer learning for corporate social responsibility managers. |
В числе других мероприятий в этой области можно назвать организованный ЮНКТАД практический семинар по вопросам социальной ответственности корпораций, призванный содействовать обмену опытом между отвечающими за это направление управляющими. |
MONUSCO will conduct environmental inspections and audits, including baseline assessments for new projects and sites being decommissioned, which will include the regular monitoring of volcanic activities around Goma. |
МООНСДРК будет проводить экологические инспекции и проверки, в том числе осуществлять базовые оценки реализации новых проектов и выведения из эксплуатации объектов, что будет предусматривать также регулярное отслеживание уровня вулканической активности в окрестностях Гомы. |
Questions that arise in this respect include the meaning and implications of "accepted and recognised by the international community of States as a whole". |
Вопросы, которые возникают в этой связи, касаются, в том числе, значения и следствия того, что какая-либо норма "принимается и признается международным сообществом государств в целом". |
The key objectives include but are not limited to the following: |
Эти ключевые цели включают, в том числе: |
These 59 contracts include the 37 provided by the Authority. |
В числе этих 59 контрактов были 37 контрактов, представленных Управлением. |
Areas in which business process improvements have been targeted include the following: |
Предусматриваются, в том числе, следующие усовершенствования рабочих процессов: |