| They can also use administrative remedies, which include recourse to the Human Rights Commission (HRC). | Кроме того, женщины могут использовать административные средства правовой защиты, в том числе обращаться в Комиссию по правам человека. |
| An equally important matter is the safe storage in civilian facilities, which include production factories or demilitarization plants. | Не менее важным вопросом является безопасное хранение на гражданских объектах, в том числе на производственных предприятиях или заводах, задействованных в программах демилитаризации. |
| Some call it a moral right, and I do include myself within that class. | Некоторые называют это законным правом, в том числе и я. |
| They include three men and one juvenile subsequently transferred to Guantanamo via Afghanistan: | В их числе три мужчины и одно несовершеннолетнее лицо, позднее переведенное в Гуантанамо через Афганистан: |
| They include both agencies and other bodies of the United Nations system; bilateral and multilateral donors, international and domestic NGOs and affected communities. | В их числе как организации, так и учреждения системы Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние доноры, международные и национальные НПО и пострадавшие сообщества людей. |
| Please include specific figures on the number of adults with disabilities using community-based and support services in local communities. | Просьба включить конкретную информацию о числе взрослых лиц, являющихся инвалидами, которые пользуются услугами по оказанию поддержки в своих общинах. |
| The representative of Australia suggested that SIAP include information on the target number of participants in the plan. | Представитель Австралии предложил СИАТО включать информацию о запланированном числе слушателей в план. |
| The participating countries include Bangladesh, China, India, Indonesia and the Philippines. | В числе стран-участниц можно отметить Бангладеш, Индию, Индонезию, Китай и Филиппины. |
| The benefits that these projects have brought to the indigenous population include: | В числе благ, которые реализация этих проектов дает коренному населению, можно упомянуть: |
| Examples of specific actions undertaken in this region include: | В числе мероприятий, проводившихся в этом регионе, следует отметить: |
| Other positive examples identified include the training of law enforcement agents. | В числе других положительных примеров можно назвать учебную подготовку сотрудников правоприменительной системы. |
| Those instruments include in particular the following: | В числе этих документов, в частности, заслуживают упоминания следующие: |
| The statistical data in the report include figures for investigations and prosecutions of international crimes, including the enforced disappearance of persons. | Статистические данные, содержащиеся в этом докладе, включают в себя данные о числе проведенных расследований и судебных дел по международным преступлениям, включая преступления насильственного исчезновения лиц. |
| They include the provision of university and secondary school scholarships (in country) for sports agents, including female athletes and referees. | Они включают предоставление стипендий для обучения в университете и средней школе (внутри страны) для спортивных деятелей, в том числе женщин - спортсменов и судей. |
| Other specific measures in the cultural field include: | В числе других конкретных мер в области культуры следует отметить: |
| The Committee notes that the victims of this violence include unaccompanied minors and pregnant women. | Исходя из этой информации, Комитет отмечает, что в числе жертв такого насилия есть несопровождаемые несовершеннолетние и беременные женщины. |
| It may include sharing data, such as information on prior protection and document fraud. | Оно может включать обмен данными, в том числе информацией о предварительной защите и фальсификации документов. |
| Other key players include municipal governments and non-governmental organizations, including shelter associations and community-based organizations that support victims. | Другими основными участниками этой работы являются муниципальные правительства и неправительственные организации, в том числе ассоциации по вопросам убежища и базирующиеся в общинах организации по поддержке жертв насилия. |
| These goals include the development of a good Sami interpretation service and an interpreter certification system. | В числе этих целей - развитие эффективной службы устного перевода саамских языков и создание системы сертификации устных переводчиков. |
| For example, the parameters could include being able to specify a timeframe or a context. | В числе параметров могут быть, например, указание на временные рамки или контекст. |
| The presentation highlighted some of the emerging realities, which include issues on where funding for adaptation will be sourced. | В этом заявлении были описаны некоторые новые реалии, в том числе вопросы, касающиеся поисков источников финансирования для адаптации. |
| A number of other security-related issues being pursued include: | В настоящее время ведется работа по ряду других вопросов в области безопасности, в том числе: |
| Activities and outputs in this area include the following: | В этой области удалось добиться, в том числе, следующих результатов: |
| These include action taken by the Board, as well as procedural and institutional matters. | В их числе - решения Совета, а также процедурные и институциональные вопросы. |
| They include a wide range of private enterprises, local and regional governments, and major forest sector institutions. | В их числе целый ряд частных предприятий, местные и региональные органы власти и ведущие учреждения лесохозяйственного сектора. |