Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
The seminar agreed that these guidelines should indicate that States parties should provide concise reports, and include guidance as to format of reports, including length. Участники семинара были единодушны в том, что эти принципы призваны обеспечить представление государствами-участниками кратких докладов и служить руководством в отношении их формата, в том числе объема.
Other initiatives by the Danish Government include: Various pamphlets including an equal pay guide that aims to promote the enterprises' work on gender equality and equal pay. Издание ряда брошюр и, в том числе, пособия по равной оплате труда, цель которых состоит в том, чтобы помочь компаниям обеспечивать гендерное равенство и равенство в оплате труда.
Other measures include the strengthening of protection of civilians by making peacekeeping operations and other, related operations more effective and, lastly, broad access to humanitarian assistance and accountability when the law is broken. В числе других мер - укрепление защиты гражданского населения путем повышения эффективности миротворческих и других связанных с ними операций и, наконец, обеспечения как широкого доступа к гуманитарной помощи, так подсудности в случаях нарушения закона.
Participants will include States' representatives to the Sixth Committee of the General Assembly, legal advisers of States, current members of the International Law Commission and some 30 invited experts from universities, research institutions and other organizations from around the world. В числе участников коллоквиума будут представители государств в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, юрисконсульты государств, нынешние члены Комиссии международного права и около 30 приглашенных экспертов из университетов, исследовательских институтов и других организаций со всего мира.
Broad findings from the present study include the finding that although external assistance played a significant role at the beginning of Indonesia's population programme, support from the Government now makes up almost 90 per cent of the programme's total cost. В числе прочих общих выводов в настоящем исследовании был сделан вывод о том, что, хотя внешняя помощь играла важную роль на начальном этапе осуществления программы Индонезии в области народонаселения, в настоящее время почти 90 процентов общих расходов в рамках программы покрываются за счет поддержки правительства.
Other measures include improvement in software and data processing by shore-based control centres, the revocation of flags from ships engaged in unlawful fishing, and suspension of the licenses of Uruguayan officers manning ships that are flying other countries' flags and that are caught fishing illegally. В числе прочих мер совершенствуется программное обеспечение и обработка данных на береговых контрольных центрах, производится изъятие флагов у судов, занимающихся незаконным рыболовством, и те уругвайские моряки, которые в составе экипажей судов, плавающих под флагами других стран, уличаются в незаконном рыболовстве, лишаются лицензий.
These include the fact that they omit the potential role of private capital flows, in particular foreign direct investment, in achieving the MDGs, and they also focus on ICT rather than science, technology and innovation more generally. В числе этих недостатков можно отметить, что в этих показателях игнорируется потенциальная роль потоков частного капитала, в частности прямых иностранных инвестиций, в достижении ЦРДТ и внимание при этом сосредоточивается на ИКТ, а не на научно-технической и инновационной деятельности в более общем плане.
Recognizing the need to continue to address the major barriers hindering effective trade liberalization in the region, which include sensitive lists of items and Non-Trade Barriers, they directed that the decision to revise the sensitive lists by the SAFTA Ministerial Council be implemented early. Признавая необходимость дальнейших усилий по устранению основных барьеров, препятствующих эффективной либерализации торговли в регионе, в том числе по составлению списков чувствительных товаров и неторговых барьеров, они призвали к скорейшему выполнению решения о пересмотре Советом министров САФТА этих списков.
Safeguards have also been provided for in the Act and include the requirement to explain matters as set out above, the right to contact family members and the requirement that they must not be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment). В Законе также предусмотрены гарантии, в том числе требование давать пояснения по вопросам, изложенным выше, право связываться с членами семьи и требование о том, что задержанные не должны подвергаться жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению Закона о терроризме).
Involvement in space activities is crucial to Brazil because of the geographical characteristics of the country, which include the impressive extent of its territory and coastline, its huge Amazonian forest and the large expanses of scarcely populated areas, and the diversity of its climate. Участие в космической деятельности имеет для Бразилии жизненно важное значение в силу географических особенностей страны, в том числе внушительных размеров ее территории, значительной протяженности береговой линии, обширных лесных массивов бассейна реки Амазонки, большой площади малонаселенных районов и разнообразия климата.
It does this in a number of important ways, which include the following: Он может сделать это различными путями, в том числе:
The newsletter will report on the events held and will include substantive articles on topics relevant to the World Conference and related issues, including preparations and events at the international, regional and national levels. В бюллетенях будет сообщаться об итогах различных мероприятий и в нем будут публиковаться статьи по тематике Всемирной конференции и смежным вопросам, в том числе о подготовительных и других мероприятиях на международном, региональном и национальном уровнях.
Funds mobilization efforts at all levels in relation to the integrated programmes will continue unabated in 2001. Efforts will include special missions to the field where, in close cooperation with the Government, donors are approached to participate in the funding of the programmes. В 2001 году будет продолжена в прежнем объеме работа по мобилизации средств на всех уровнях для осуществления комплексных программ, в том числе, будут направлены специальные миссии на места, чтобы в тесном сотрудничестве с правительствами заручиться поддержкой доноров относительно их участия в финансировании программ.
In South-South trade, the types of NTBs that have been identified as major trade impediments include customs and administrative entry procedures, para-tariff measures, and other regulatory measures affecting infrastructure and institutions. В торговле Юг-Юг в числе НТБ, выделяемых в качестве серьезных препятствий для торговли, называют таможенные и административные процедуры для выхода на рынок, паратарифные меры и другие меры регулирования, затрагивающие инфраструктуру и институциональные структуры.
Other developments during the course of the mandate include reports of a small number of more advanced anti-tank weapons, small numbers of man-portable surface-to-air missiles, and the growing use of night-vision equipment. Другие события, происшедшие в период действия мандата, включают сообщения о небольшом количестве более современного противотанкового оружия, небольшом числе переносных зенитно-ракетных комплексов и расширяющееся применение аппаратуры ночного видения.
Those include resolving impediments that hinder the expansion of commercial and economic linkages, including barriers to effective overland trade and transit and to the operation of mechanisms to deal with the challenge posed by trafficking in drugs, cross-border terrorism and so on. Эти программы включают в себя преодоление трудностей, препятствующих расширению торгово-экономических связей, в том числе устранение барьеров на пути эффективной сухопутной и транзитной торговли, барьеров, тормозящих функционирование механизмов по решению проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков, трансграничным терроризмом и т.д.
Key issues requiring our urgent collective attention include the safety and security of United Nations and associated personnel, respect for international humanitarian law, access to affected populations and the protection of civilians in armed conflict. В числе ключевых задач, срочно требующих нашего коллективного внимания, - обеспечение безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, соблюдения международного гуманитарного права, доступа к нуждающемуся населению и защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Other recent settlements include those entered into with police departments in the District of Columbia; Cincinnati, Ohio; Buffalo, New York; Villa Rica, Georgia; and Cleveland, Ohio. В числе других недавних соглашений об урегулировании спора можно назвать соглашения, заключенные с управлениями полиции округа Колумбия; Цинциннати, штат Огайо; Буффало, штат Нью-Йорк; Вилла-Рика, штат Джорджия; и Кливленда, штат Огайо.
Women's rights issues that may require further attention include domestic and other forms of violence against women, often mentioned by poor women as being among the human rights violations of the greatest concern. К числу вопросов прав женщин, которые могут потребовать дополнительного внимания, относятся бытовое и другие формы насилия в отношении женщин, часто упоминаемые малоимущими женщинами в числе нарушений прав человека, вызывающих наиболее серьезную озабоченность.
These include information provided by Member States, regional and subregional organizations, the United Nations system and various external sources, including competent non-governmental entities and open and subscription-based sources. Такие источники включают информацию, представляемую государствами-членами, региональными и субрегиональными организациями, органами системы Организации Объединенных Наций, и различные внешние источники, в том числе компетентные неправительственные организации, открытые источники и источники распространения информации по подписке.
These issues include the propagation of religion, including the sensitive question of proselytism, the relationship between freedom of expression and religion and the emergence of new religious groups or communities of belief. Эти вопросы включают религиозную пропаганду, в том числе щепетильный вопрос о прозелитизме, взаимосвязь между свободой выражения мнения и вероисповедания и возникновение новых религиозных групп или общин, проповедующих определенные убеждения.
Efforts to combat those ills and to ensure respect for basic human rights can include a range of measures, including the timely delivery of food and medical support, rehabilitation and advocacy to victims. Усилия по борьбе с этими проблемами и обеспечению соблюдения основных прав человека включают в себя целый ряд мер, в том числе своевременную доставку продовольствия и медицинской помощи, реабилитацию и защиту прав жертв.
Population movements created by these recent crises include that of some 180,000 Congolese who have fled the conflict in the Democratic Republic of the Congo to the United Republic of Tanzania, Rwanda, Angola, and the Congo. Происшедшие недавно кризисные явления вызвали перемещение населения, в том числе примерно 180000 конголезцев, которые, спасаясь от конфликтной ситуации в Демократической Республике Конго, переместились в Объединенную Республику Танзанию, Руанду, Анголу и Конго.
Disciplinary cases comprise all cases of a disciplinary nature and include cases in the investigative stages and those that seek recourse to the United Nations Administrative Tribunal. Дисциплинарные дела включают все дела дисциплинарного характера, в том числе дела, находящиеся на этапе расследования, и дела, заявители по которым требуют рассмотрения в Административном трибунале Организации Объединенных Наций.
They may include reorganization of assets and liabilities of the debtor, including extension of maturities, and, where needed, debt-equity conversion and debt write-off. Это может включать в себя реорганизацию активов и пассивов должника, в том числе продление срока долговых обязательств, и в случае необходимости обмен долговых обязательств на акции и списание задолженности.