To that end, children from different countries in the 11 to 13 age group will meet for joint reflection and dialogue and to organize entertainment and games in order to learn daily habits of tolerance from one another. |
Ради реализации этой цели соберутся вместе дети 11-13 лет, представляющие различные страны, чтобы обсудить соответствующие проблемы, организовать спектакли и игры, чтобы научиться друг у друга повседневным проявлениям терпимости. |
It would make no sense to anyone that the nuclear Powers alone should be the only ones to have to respond to the new expectations of the international community, while others would remain free to play the games of the past. |
Ни для кого нет смысла в том, что только ядерные державы были бы единственными, кто соответствует новым требованиям международного сообщества, в то время как остальные будут вольны играть в игры прошлого. |
I don't know what you have to do and I don't care. I do know what kind of games Management plays. |
Я не знаю, что ты должен сделать, и не хочу знать, зато я знаю, в какие игры играет начальство. |
In addition, items such as toys, games and balls were among the most essential contributions to help restore a measure of normalcy to children's lives; |
Кроме того, такие предметы, как игрушки, игры и мячи, относятся к числу важнейших предметов для восстановления в определенной степени нормальной жизни детей; |
The actress Mia Farrow, for example, suggested that the 2008 Olympics might be remembered as "the genocide games." |
Актриса Миа Фэрроу, например, предположила, что Олимпийские игры 2008 года могут запомниться как «игры геноцида». |
That means that the politicians and leaders concerned must cease to play protracted games with each other with little or no thought for the lives and livelihoods of hundreds of thousands of their fellow citizens, whom the international community meanwhile keeps alive. |
Это означает, что соответствующие политики и руководители должны прекратить свои затянувшиеся игры, когда либо мало, либо вовсе не принимаются во внимание жизнь и условия существования сотен тысяч сограждан, которым международное сообщество пытается, тем временем, помочь выжить. |
My delegation is convinced that the games to be held in that great country, with its millennial civilization, will be an opportunity once again to reaffirm our devotion to Olympic values and will certainly make a significant contribution to renewing the Olympic ideal. |
Наша делегация убеждена в том, что Игры, которые пройдут в этой великой стране, с ее тысячелетней цивилизацией, дадут нам возможность вновь подтвердить нашу приверженность олимпийским ценностям и безусловно внесут важный вклад в укрепление олимпийских идеалов. |
Those war games were, most immediately, a warning to North Korea of the strength of America's commitment to South Korea, following the North's sinking of the South Korean warship Cheonan earlier this year. |
Эти военные игры были самым непосредственным предупреждением Северной Кореи о прочной приверженности Америки к Южной Корее, после того как в начале этого года Северная Корея потопила южнокорейский корабль «Чхонан». |
As the First Lady of the Republic of Korea mentioned in her statement, the International Federation of Association Football World Cup games, hosted by the Republic of Korea and Japan, will commence soon after this special session. |
Как отметила в своем выступлении супруга президента Республики Корея, вскоре после данной специальной сессии начнутся Игры на кубок мира международной федерации по футболу, проводимые Республикой Корея и Японией. |
Despite students' preference for interactive methods, in Europe conventional teaching methods are still the most commonly used, although in some cases use is also made of the media, the Internet, videos, games and role playing. |
Несмотря на то, что студенты отдают предпочтение интерактивным методам обучения, в Европе по-прежнему применяются преимущественно традиционные методы обучения, хотя в некоторых случаях для этого используются и средства массовой информации, Интернет, видеозаписи, игры и театральные постановки. |
The most frequently mentioned methods to address sustainable development are simulations, role playing, games, excursions and outdoor learning; the least frequent employed are philosophical inquiry and good practice analyses. |
Наиболее часто упоминались такие методы обучения устойчивому развитию, как ролевые и имитационные игры, игры, экскурсии и внеклассное обучение; наименее часто применялись такие методы, как философское осмысление мира и анализ передового опыта. |
Provide girls with opportunities to develop their spatial skills by encouraging them to play with construction toys and 3-D computer games, sketch and take shop, drafting and mechanics; |
Давайте девочкам больше возможностей развивать свое пространственное восприятие, поощряя их играть с конструкторскими наборами и в трехмерные компьютерные игры, рисовать, работать в школьной мастерской и изучать черчение и механику. |
Many countries had established websites with information relevant to ESD, and diverse ESD-related electronic tools (e.g. Internet-based ESD tools for teachers and students, interactive activities and games) were increasingly being developed. |
Многие страны создали веб-сайты с информацией по вопросам ОУР и различные связанные с ОУР электронные инструменты (например, размещенные в Интернете инструменты ОУР для преподавателей и учащихся, интерактивные курсы и игры). |
In response, various Governments have devised policies and programmes promoting youth involvement in sports and related activities, including games, cultural events, entertainment and community service, as elements of a strategy to fight drug abuse, juvenile delinquency and other deviant behaviours. |
В свою очередь правительства ряда стран разработали стратегии и программы, направленные на расширение участия молодежи в спортивных и аналогичных мероприятиях, включая игры и культурные, развлекательные и общинные мероприятия, в рамках стратегии борьбы с наркоманией, преступностью среди несовершеннолетних и иными нарушениями норм поведения. |
These games will not only be about competition, they will also be the platform through which youngsters will learn about the Olympic values and the benefits of sport, and share their experiences with other communities around the globe . |
Эти Игры будут посвящены не только соревнованиям, они также будут платформой, через которую молодые люди ознакомятся с олимпийскими ценностями и преимуществами спорта и поделятся своим опытом с другими сообществами во всем мире». |
You and I live in different neighborhoods, and I don't find ghost games to be particularly interesting. |
я играю в игры с призраками вместе с тобой. и я не нахожу игрища призраков очень уж интересными. |
I can't thank you enough for all the activities and games... to keep me company But you know we can't do that anymore |
Я не могу тебя достаточно отблагодарить за все эти игры и попытки... составить мне компанию но ты знаешь, что мы не можем больше этим заниматься |
That's where games go to die, isn't it? |
А не туда ли отправляют умирать все выходящие из моды игры? |
We're not playing any games here, okay? |
Мы здесь не в игры играем. |
3.10.2 Simulate real-world decision-making contexts by using local and global cases, situation analysis, guest speakers, role-play, team work, and computerized simulation games |
3.10.2 Моделирование процесса принятия решений на примерах из реальной жизни в местном и глобальном контексте, анализ ситуации, приглашение внешних специалистов, деловые игры, коллективная работа и использование компьютеров для моделирования ситуаций |
The programme presents practical examples of how individual choices can alter the way in which a society produces and consumes, and provides statistics, case studies, games, examples of real companies adopting more sustainable production patterns and lifestyles. |
Эта программа включает в себя конкретные примеры того, как личный выбор может повлиять на то, что будет производить и потреблять общество, а также статистические данные, тематические исследования, игры, ссылки на конкретные компании, избравшие путь более устойчивого производства и потребления. |
While we may not be in a position to validate that claim, what we would urge is that peacebuilding and peacekeeping not be viewed as zero-sum games in which the deployment of peacebuilding would necessarily lead to the termination of peacekeeping mandates. |
Хотя мы, вероятно, не сможем подтвердить истинность этого утверждения, мы настоятельно призываем не рассматривать миростроительство и миротворчество как игры с нулевым исходом, в ходе которых развертывание потенциала в области миростроительства обязательно повлечет за собой прекращение миротворческих мандатов. |
Boys are more likely to spend their money on alcohol and computer games, while girls are more likely to spend it on clothes, presents and cosmetics. |
Мальчики чаще тратят полученные средства на алкоголь и компьютерные игры, а девочки чаще покупают на них одежду, подарки и косметику. |
You just made me realize that I have spent my whole life on the sidelines playing make-believe games and now I want to get out there and make my life count for something. |
Ты просто заставил меня осознать, что я всю свою жизнь потратил впустую, играя в выдуманные игры, и теперь я хочу завязать со всем этим и сделать свою жизнь чего-то стоящей. |
And I know all the games you play Because I play them too... Fine with me. |
едь € знаю все твои игры, ѕотому что играю в них сам... ћне нравитс€. |