We were not sent into the woods to reenact "The Hunger Games." |
Нас не посылали в лес играть в "Голодные Игры". |
Following the success of the arcade game, Namco Bandai Games went on to develop its Xbox 360 port starting in early 2006, though a port of the game had been discussed as early as May 2005. |
На фоне большого успеха игры, Namco Bandai Games продолжала развивать игру и уже для платформы Xbox 360 начиная с 2006 года, хотя идея интеграции игры в Xbox появилась ещё в мае 2005 года. |
Midway Games had plans to create a double pack for Hydro Thunder and San Francisco Rush 2049 under the name Hydro Rush for the Sony PlayStation 2, but the game was canceled, when the project moved to Midway Arcade Treasures 3. |
У Midway Games были планы создать сборник игр для PlayStation 2 под названием Hydro Rush, где присутствовали игры Hydro Thunder и San Francisco Rush 2049, но в итоге они стали доступны в Midway Arcade Treasures 3, изданные на Nintendo GameCube, PlayStation 2 и Xbox. |
"I declare the Games in Berlin... at the the first Olympics of the New Era... as opened." |
"Олимпийские Игры... в Берлине... знаменующие начало новой эры... объявляю открытыми." |
If a physical disc is used to perform the import function, the user will also need the unique code from the game's manual; however, if a Games on Demand version of Dance Central 2 is used, then no export code is required. |
Если физический диск используется для выполнения функции переноса, то пользователю также будет нужен уникальный код из каждой инструкции игры; однако, если используется цифровая версия Dance Central 2, то экспортный код не нужен. |
Moreover, the Games represent a unique opportunity for the exchange of experience among young athletes from different cultures, and if different cultures can coexist in sports competition they can certainly coexist in real life. |
Кроме того, Игры представляют уникальную возможность для обмена опытом между молодыми спортсменами, представляющими различные культуры, а, если различные культуры могут сосуществовать в условиях спортивных соревнований, они, безусловно, могут сосуществовать и в реальной жизни. |
I don't want some underdog from a poor district to enter the Games and stir up the masses with her archery skills and her brunette hair fashioned into a trademark single braid, inspiring revolt which will not only overthrows my presidency, |
Я не хочу какого-то неудачника с бедного района вводить в Игры и расшевелить массы её навыком стрельбы из лука, и тем, что она брюнетка с клеймом в стиле одной косы, вдохновляющая восстание, которое не только свергнет мое президентство, |
Colleges schedule homecoming games. |
В колледжах назначают игры на день встречи с выпускниками. |
Brundage stated "The Games must go on, and we must... and we must continue our efforts to keep them clean, pure and honest." |
Брендедж заявил: «Игры должны продолжаться и... и мы должны продолжать наши усилия, чтобы игры оставались чистыми, безупречными и честными». |
Commending the increasing link between volunteerism and sports, which, through the invaluable contributions of national and international volunteers to the preparation and the organization of major sporting events such as the Olympic and the Paralympic Games, contributes to the promotion of the ideal of peace, |
положительно оценивая растущие связи между добровольчеством и спортом, которые благодаря неоценимому вкладу национальных и международных добровольцев в подготовку и организацию крупных спортивных мероприятий, таких как Олимпийские и Паралимпийские игры, способствуют пропаганде идеалов мира, |
WE FURTHER RESERVE THE RIGHT IN THE EVENT OF SUCH ERRORS TO REMOVE ALL RELEVANT GAMES FROM THE SOFTWARE AND THE WEBSITE AND TAKE ANY OTHER ACTION TO CORRECT SUCH ERRORS. |
МЫ ОСТАВЛЯЕМ ЗА СОБОЙ ПРАВО В ДАЛЬНЕЙШЕМ В СЛУЧАЕ ПОДОБНОГО СБОЯ УБРАТЬ ВСЕ ОТНОСЯЩИЕСЯ К НЕМУ ИГРЫ ИЗ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ И С ВЕБСАЙТА И ПРЕДПРИНЯТЬ ДАЛЬНЕЙШИЕ ДЕЙСТВИЯ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ИСПРАВЛЕНИЕ ПОДОБНЫХ ОШИБОК. |
Modern industrial war is, as the computer in the 1982 movie War Games put it, a very peculiar game: "The only way to win is not to play." |
Современная индустриальная война, как объясняет компьютер в фильме "Военные игры" 1982 г., является очень специфической игрой: "Единственный способ победить состоит в том, чтобы не вступать в игру". |
Your Wednesday night basketball games. |
Твои вечерние игры в баскетбол в среду. |
Vintage games are very in. |
Винтажные игры - именно то, что надо. |
Our games of make believe |
Игры, в которые мы играли до сих пор |
We worked side-by-side developing games. |
Мы работали бок о бок, разрабатывали игры. |
Both games were lost. |
Несмотря на это обе игры были проиграны. |
Your games are too complicated |
Твои игры слишком сложны для меня, дорогой. |
Games, games, games. |
! Игры, игры, игры. |
But I know mind games. |
Я им не доверяю, но я знаю эти мозговые игры. |
Women 2008 Summer Paralympics Moldova at the Paralympics Moldova at the 2008 Summer Olympics "Athlete Biography", Official Website of the 2008 Paralympic Games International Paralympic Committee |
Женщины Летние Паралимпийские игры 2008 Молдавия на Паралимпийских играх Молдавия на летних Олимпийских играх 2008 Международный паралимпийский комитет "Athlete Biography", Official Website of the 2008 Paralympic Games |
That means it plays games. |
Это значит, что он играет в игры. |
No more games, okay? |
Но больше никакой игры между нами, согласен? |
Do you like games? |
Вы любите игры? Да, некоторые. |
All those little games we played |
Все эти маленькие игры, в которые мы играли |