I know that she came and asked for board games, and if that's her major concern, then it's because she isn't worried about food. |
Я знаю, что она пришла и попросила настольные игры, и если они ей так нужны, значит, о еде она не беспокоится. |
My friend, I do, but the games are closed, right? |
Друг мой, я верю, только вот все игры накрылись, да? |
we will be recollecting that exact amount at the end of our games. |
мы заберём эту сумму в конце игры. |
Okay... look, there are only two more games left in the season, and... and we'll be disqualified. |
Хорошо... послушай, в сезоне можно пропустить только две игры, и... и нас могут дисквалифицировать. |
And there'll be games and dancing... and everyone will be happy. |
И будут игры и танцы, и все будут счастливы. |
Your mom's taking your grandma to the best doctor in California, and I bet you she'll be back at those weekly golf games of hers in no time. |
Твоя мама отведет бабушку к лучшему доктору в Калифорнии, и я уверен, что она вернется на свои еженедельные игры в гольф совсем скоро. |
How about we stop with the games? |
Может, хватит играть в игры? |
You know, I've had about all the games I can take. |
Знаешь, я уже сыграл во все игры, которые можно, за одно утро, Мэри, так что, что ты хочешь? |
Have you sat with Mason and little games all the time? |
Они просидели все время с Мейсоном и играли в компьютерные игры? |
When I was in Spain, you played games with me. |
вы играли со мной в игры. |
Is it not enough that we're forced to play her wretched games? |
Разве не достаточно того, что мы были вынуждены играть в ее жалкие игры? |
I know that it must sound hypocritical for any American to talk about racial bigotry in other countries, but that is the whole reason we must not go to these games. |
Знаю, что из уст любого американца осуждение расовой неприязни в другой стране звучит лицемерно, но именно поэтому мы должны бойкотировать игры. |
If they want to make these games a weapon, they can't complain when it's used against them. |
Если они хотят превратить эти Игры в оружие, нечего жаловаться, когда оно используется против них же! |
Thus Japan believes that this is a crucial moment for the future destiny of the United Nations and that we must reject an attempt to indulge in power games based on narrow parochial interests of individual States. |
Поэтому Япония считает, что настоящий момент имеет решающее значение для будущей судьбы Организации Объединенных Наций и что мы должны отвергать любые попытки устраивать силовые игры, основанные на узких, эгоистичных интересах отдельных государств. |
UNIC Buenos Aires launched an interactive educational series, consisting of two diskettes entitled "All Human Rights for All", containing summaries of covenants and treaties as well as games and classroom exercises for primary and secondary school students. |
ИЦООН в Буэнос-Айресе разработал интерактивную учебную программу на двух дискетах, озаглавленную "Все права человека для всех", которая содержит резюме пактов и договоров, а также игры и упражнения для учащихся начальной и средней школы. |
It is forbidden to supply minors with certain kinds of material in digital form: particularly video cassettes and discs, or electronic games, etc. |
Запрещается предоставлять в распоряжение несовершеннолетних некоторые материалы, в частности видеоматериалы на цифровых носителях информации и т.п., видеокассеты, видеодиски, электронные игры... |
Among its other effects, this network should help increase the audience demand for films, video programmes and games that promote the principles of a culture of peace, with priority given to the reports of schools and schoolchildren. |
Помимо прочего, эта сеть должна способствовать росту спроса на фильмы, видеопрограммы и игры, пропагандирующие принципы культуры мира; при этом особое внимание уделяется материалам, поступающим от школ и учащихся. |
According to article 34 of the Law on Education, the State guarantees the right of children to rest, leisure time, games and entertainment activities which are offered by the educational institutions. |
В соответствии со статьей 34 Закона об образовании государство гарантирует право детей на отдых, свободное время, игры и развлечения, которые организуются образовательными учреждениями. |
Equally varied activities are found in the teaching work itself: conferences, seminars, discussions, defence of topic papers, practical role-playing games, and round tables on educational problems. |
Не менее разнообразные формы используются и в учебной деятельности: конференции, семинары, дискуссии, защита рефератов, практические ролевые игры, "круглые столы" по проблемам воспитания. |
In Russia the all-Russia winter and summer games for schoolchildren have been revived, and the mass "Presidential contests" for schoolchildren are becoming established events. |
В России возрождаются всероссийские зимние и летние игры школьников, становятся традиционными массовые соревнования школьников "Президентские состязания". |
In addition, the Armed Forces carried out two war games exercises at the Armed Forces Computerized Tactical Training Centre, in which international humanitarian law was applied, beginning with the planning stage of military operations. |
Кроме того, вооруженные силы провели в компьютерном тактическом учебном центре вооруженных сил две военные игры с применением норм международного гуманитарного права, в ходе которых они принимались во внимание уже на этапе планирования военных операций. |
I am convinced that, with the support of all United Nations Member States and their peoples, the games of the twenty-ninth Olympiad will surely be a complete success. |
Я убежден в том, что при поддержке всех государств-членов Организации Объединенных Наций и их народов Игры XXIX Олимпиады завершатся полным успехом. |
The cold war mentality, power games and the search for hegemony must be abandoned, and the policy and practice of nuclear proliferation must be eliminated. |
Необходимо отказаться от настроений «холодной войны», игры военными мускулами и стремления к гегемонии, а также необходимо ликвидировать политику и практику ядерного распространения. |
But sports are an area where, because of the physical demands of the sport, children with disabilities will often need to have exclusive games and activities where they can compete fairly and safely. |
Однако спорт является областью, где в силу требований к физической форме детям-инвалидам зачастую должны предлагаться отдельные игры и мероприятия, в которых они могут соревноваться на равных и в условиях безопасности. |
Entertainment (online music, streaming video, online games) |
досуг (онлайновая музыка, потоковое видео, онлайновые игры) |