At Headquarters, the function of inputting documents on ODS used to be part of the functions of the department in charge of conference services, before being transferred in 1997 to the Information Technology Services Division of the Office of Central Support services in the Department of Management. |
В Центральных учреждениях функция ввода документов в СОД в свое время составляла часть функций департамента, отвечающего за конференционное обслуживание, но в 1997 году она была передана Отделу информационно-технического обслуживания в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания в Департаменте по вопросам управления. |
This direct access function from the United Nations web site to ODS started its production operations on 5 June 2002 and has been incorporated into other specialized web sites of the United Nations. |
Эта функция прямого доступа с веб-сайта Организации Объединенных Наций на СОД начала действовать с 5 июня 2002 года, а затем была распространена и на другие специализированные сайты Организации Объединенных Наций. |
The key function of the Council is to advise UNEP on better ways of working with young people and to represent youth organizations in decision-making fora such as the UNEP Governing Council. |
Основная функция Совета состоит в представлении рекомендаций ЮНЕП относительно улучшения способов работы с молодежью и представлении молодежных организаций в директивных форумах, таких, например, как Совет управляющих ЮНЕП. |
This function would require seeking out and engaging private sector investors, understanding their needs, and helping to shape, package and promote potential opportunities based on a clear understanding of those needs. |
Эта функция потребует поиска и привлечения частных инвесторов, понимания их потребностей и оказания им помощи в разработке и взаимоувязке элементов потенциальных возможностей и в предании их широкой гласности, исходя из четкого понимания этих потребностей. |
The warning function of codes can act as an indicator of where legislative restrictions begin, and enables researchers/scientists to better grasp the implications of the "grey areas" inherent in their research |
Предостерегающая функция кодексов может выступать в качестве индикатора на тот счет, где начинаются законодательные ограничения, и позволяет исследователям/учеными лучше уловить последствия "серых зон", присущих их исследованиям |
The Chief of Staff function was created to oversee the internal management of the Department of Peacekeeping Operations and to ensure the effective integration of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support at all levels. |
Функция руководителя аппарата была создана в целях надзора за внутренним управлением Департаментом операций по поддержанию мира и для обеспечения эффективной интеграции Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки на всех уровнях. |
It recalled the relevant paragraph of the commentary to article 36 indicating that the function of compensation is "to address the actual losses incurred as a result of the internationally wrongful act", and held that |
Он напомнил соответствующий пункт комментария к статье 36, указав, что функция компенсации заключается в «покрытии фактических убытков, понесенных в результате международно противоправного деяния, и заявил, что |
The saturation vapour pressure pa [Pa]as a function of the temperature Ta [K] is calculated by using the following equation or any other valid equation: |
Давление насыщенного пара ра [Па] как функция температуры Та [К] рассчитывается с использованием следующего уравнения или любого другого обоснованного уравнения: |
This relate to definitions of forest and other wooded land as well as definitions of forest and other wooded land whose primary function is designated as protection of soil and water, conservation of biodiversity and social services. |
Это относится к определениям лес и другие лесопокрытые земли, а также определениям леса и других лесопокрытых земель, основная целевая функция которых состоит в защите почв и водных ресурсов, сохранении биоразнообразия и оказании социальных услуг. |
Within the Division, the role of the Training and Evaluation Service in support of that function is to optimize peace operations training and evaluation for Member States and missions, in partnership with the United Nations system. |
Функция Службы профессиональной подготовки и оценки в поддержку этой деятельности в рамках Отдела заключается в обеспечении в партнерстве с системой Организации Объединенных Наций максимально эффективной подготовки персонала миротворческих операций и их оценки в интересах государств-членов и миссий. |
A key function of the UNFPA Ethics Office is to provide guidance to management in the development and adherence of ethical standards in organizational policies and procedures in order to ensure organizational accountability for both financial and human resources management. |
Основная функция Бюро по вопросам этики ЮНФПА заключается в предоставлении руководству рекомендаций по разработке и применению этических норм в политике и практической деятельности организации для обеспечения ее подотчетности по вопросам управления финансовыми и людскими ресурсами. |
[The function of the mechanism(s) [shall][should] include registering: |
[Функция механизма(ов) [включают] [должны включать] регистрацию: |
She expressed the belief that the core function of local authorities was to provide basic services for all and suggested that there was a strong link between the guidelines on decentralization and those on the provision of basic services. |
Она выразила мнение, что главная функция местных органов власти заключается в оказании общедоступных основных услуг и высказал мнение, что имеется тесная связь между руководящими принципами децентрализации и руководящими принципами, касающимися оказания основных услуг. |
2.1.34. "Idle speed" means the lowest engine speed with minimum load (greater than or equal to zero load), where an engine governor function controls engine speed. |
2.1.34 "Частота вращения холостого хода" означает наименьшую частоту вращения двигателя при минимальной нагрузке (превышающей нулевую нагрузку или равной нулевой нагрузке), при которой функция регулятора двигателя контролирует его частоту вращения. |
An overriding problem was that once a mandate existed, Member States would never allow it to be cancelled: no committee was ever dissolved, no function ever terminated. |
Главная проблема заключается в том, что государства-члены никогда не допускают отмены существующего мандата: ни один комитет никогда не был ликвидирован и ни одна функция никогда не была прекращена. |
Stresses the need for the best practices function to be performed from the start-up phase of the Mission, including the possibility of using the capacity of the Peacekeeping Best Practices Section at Headquarters; |
подчеркивает необходимость того, чтобы функция, связанная с вопросами передового опыта, выполнялась с начального этапа Миссии, включая возможность использования потенциала Секции по передовому опыту поддержания мира в Центральных учреждениях; |
An ECDIS function in which the area is displayed which is needed to study the intended route, to select the intended track, and to mark the track, its way points and navigational notes. |
Функция СОЭНКИ, сводящаяся к отображению района, которая необходима для анализа предполагаемого маршрута, выбора предполагаемой траектории движения, а также обозначения этой траектории, исходных точек на ее линии и изложения навигационных заметок. |
This function includes granting benefits under the Fund's regulations to the Fund's participants and beneficiaries; and applying and interpreting the Fund's regulations and rules in respect of the Fund's participants and beneficiaries. |
Эта функция включает предоставление пособий в соответствии с положениями Фонда участникам и бенефициариям Фонда; и применение и толкование положений и правил Фонда в отношении участников и бенефициариев Фонда. |
While the relationship with staff was based on a specific mandate, the relationship with troop-contributing countries was strictly collaborative, and it was a collaborative function that had been readily accepted by such countries. |
Хотя отношения с персоналом основываются на конкретном мандате, отношения с предоставляющими войска странами строятся сугубо на принципах сотрудничества и именно эта функция сотрудничества была положительно воспринята предоставляющими войска странами. |
The Special Rapporteur considers that her overarching function of promoting the implementation of the Declaration includes studying the specific challenges and obstacles that defenders face in exercising the rights set out in the Declaration with a view to formulating recommendations aimed at overcoming challenges and removing obstacles. |
По мнению Специального докладчика, ее общая функция содействия осуществлению Декларации включает изучение конкретных проблем и препятствий, мешающих правозащитникам осуществлять права, закрепленные в Декларации, для выработки рекомендаций по решению проблем и устранению препятствий. |
United Nations police advised the national police and gendarmerie on methods of improving their organizational structures to render their services and staff more effective. The advisory function was handed over to BONUCA on 10 September 2008 when United Nations police personnel were withdrawn from Bangui. |
Полицейские Организации Объединенных Наций консультировали сотрудников национальной полиции и жандармерии в отношении методов совершенствования их организационной структуры в целях улучшения их работы и повышения эффективности персонала. 10 сентября 2008 года функция консультирования была передана ОООНПМЦАР, когда полицейские Организации Объединенных Наций были отозваны из Банги. |
Therefore, it seems advisable to restrict the right of an international organization to take countermeasures against another international organization to situations where the former has the statutory function to protect the interest underlying the obligation that was breached by the latter. |
Поэтому представляется целесообразным ограничить право международной организации на принятие контрмер в отношении другой международной организации ситуациями, когда на первую организацию возложена уставная функция защищать интересы, лежащие в основе обязательства, которое было нарушено последней. |
Individual ministers, regions and municipalities are responsible for the work to promote gender equality within their own fields, whereas the function of the Minister for Gender Equality is to coordinate and monitor with respect to the Government's overall gender equality efforts. |
Отдельные министры, районы и муниципалитеты, каждый в рамках своей компетенции, отвечают за работу по обеспечению гендерного равенства, в то время как функция министра по вопросам гендерного равенства состоит в координации и контроле, принимаемых правительством мер по обеспечению гендерного равенства. |
The basic function of the Institution is the promotion and protection of human rights by, inter alia, monitoring respect of human rights and promoting public awareness, advising the government on human rights issues, and examining alleged violations of human rights. |
Основная функция Учреждения сводится к поощрению и защите прав человека посредством, в частности, наблюдения за соблюдением прав человека и поощрения информированности общественности, консультирования правительства по проблематике прав человека и рассмотрения предполагаемых нарушений прав человека. |
This coordination function is primarily derived from the role of Division Secretariat to both the Statistical Commission and the inter-agency coordination process (Committee for the Coordination of Statistical Activities, previously the Administrative Committee on Coordination Subcommittee). |
Эта координационная функция в основном обусловлена тем, что Отдел обеспечивает секретариатское обслуживание Статистической комиссии и процесса межучрежденческой координации (Комитета по координации статистической деятельности, ранее известного в качестве Подкомитета Административного комитета по координации). |