Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функция

Примеры в контексте "Function - Функция"

Примеры: Function - Функция
To this end, one speaker said, strategic communications were crucial as a means of generating broader support for the Organization, and several others reiterated that the information and communications function should be placed at the heart of the strategic management of the Organization. В этом плане, как сказал один из ораторов, стратегическая коммуникация имеет важнейшее значение как средство генерирования более широкой поддержки Организации, а несколько других ораторов подтвердили, что функция информации и коммуникации должна находиться в самом центре стратегического управления Организацией.
Its limited scope is expressed by the opening clause "subject to the provisions of the present draft articles", which clearly indicates that the function of this principle must be assessed in the overall context of the other draft articles. Ее ограниченность выражена вводной оговоркой "С учетом положений настоящих проектов статей", которая ясно свидетельствует о том, что функция этого принципа должна оцениваться в общем контексте других проектов статей.
A key function of the Group of Experts was to provide a framework for the exchange of experience among competition authorities, which would encourage the uniform implementation of competition laws and policies and help to overcome the common difficulties faced. Ключевая функция Группы экспертов заключается в предоставлении возможности обмена мнениями между органами по вопросам конкуренции, что содействовало бы единообразному применению законов и сближению политики в области конкуренции и содействовало бы преодолению общих встреченных трудностей.
The seriousness of the threat to the public interest and to the rights protected by the Constitution, and the content and function of the warning, determine the extent and the limits of the specific information provided by the State. Серьезность опасности, угрожающей общественным интересам и благам, охраняемым Основным законом, а также содержание и функция предостережения определяют содержание и пределы конкретной информации, распространяемой государством.
These limitations to the powers of the House of Lords are based on the belief that the principal legislative function of the modern House of Lords is revision, and that its object is to complement the House of Commons, not to rival it. Эти ограничения полномочий палаты лордов основываются на убеждении, что основная законодательная функция современной палаты лордов сводится к проверке и что ее цель заключается в том, чтобы дополнять палату общин, а не соперничать с ней.
This function represents the critical core of the work of UNICEF headquarters, country and regional offices working in tandem with the United Nations Development Operations Coordination Office, and United Nations Country Teams as well as the United Nations Regional Directors Team. Эта функция является чрезвычайно важным аспектом деятельности штаб-квартиры, страновых и региональных отделений ЮНИСЕФ, работающих в тесном взаимодействии с Координационной группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и страновыми группами Организации Объединенных Наций, а также с Группой региональных директоров Организации Объединенных Наций.
The second function relates to material costs and has a fixed component which must be incurred whatever the basic system in place and a flexible component which, as above, depends on the number of data elements to be processed under a given system. Вторая функция относится к затратам на материалы и содержит постоянную компоненту - затраты, которые так или иначе неизбежны при эксплуатации базовой системы, и переменную компоненту - затраты, которые, как и в вышеописанном случае, зависят от числа информационных позиций, обрабатываемых в данной системе.
Operationally, the Human Rights Commission has a new primary function: to advocate and promote respect for human rights in New Zealand society, and to encourage the maintenance and development of harmonious relations between individuals and among diverse groups in society. На Комиссию по правам человека была возложена одна новая важная функция, а именно пропаганда, соблюдение и поощрение прав человека в Новой Зеландии и поощрение поддержания и развития гармоничных отношений между отдельными членами и между различными группами общества.
In creating PCF the key aim was to concentrate the management of all field operations, to manage the decentralization process and to improve coordination with respect to the three central functions: field coordination and management, funds mobilization and the global forum function. При создании КПМ главная цель состояла в том, чтобы сосре-доточить управление всеми операциями на мес-тах, обеспечить руководство процессом децен-трализации и улучшить координацию выполне-ния трех ключевых функций: координация и управление деятельностью на местах, мобилиза-ция средств и функция глобального форума.
(a) The dose-response function or the relationship between the impact on the faunal community at the seabed and the amount of sediment dropped on it; а) функция реакции на дозированное воздействие, или взаимосвязь между воздействием на сообщество форм животного мира на морском дне и объемом сбрасываемых на него осадков;
With regard to reservations to treaties, the function of the depositary should be limited to simply reviewing the reservation as to form; if problems of form were noted, the depositary should merely return the reservation to the State without comment. Что касается оговорок к договорам, то функция депозитария должна быть ограничена лишь рассмотрением оговорки на предмет ее формы; если есть проблемы с формой оговорки, то депозитарий должен лишь вернуть оговорку государству без каких-либо комментариев.
The General Council of WTO determined that the control function on ITC budgetary procedures exercised by GATT at one time in the past, should be restored and assumed by WTO along the following lines: Генеральный совет ВТО принял решение о том, что контрольная функция в отношении бюджетных процедур ЦМТ, которая в свое время в прошлом осуществлялась ГАТТ, должна быть восстановлена и должна осуществляться ВТО в соответствии со следующими положениями:
This function has been performed over a period of 20 years through projects and programmes, including the Urban Management Programme, the Disaster Management Programme and the Cities Alliance, and continues to be the most visible and direct evidence the contribution of UN-Habitat to sustainable development. Эта функция выполняется уже более 20 лет в рамках проектов и программ, включая Программу обустройства городов, Программу борьбы с бедствиями и Союз городов, и продолжает быть наиболее заметным и прямым свидетельством вклада ООН-Хабитат в устойчивое развитие.
This was largely due to the assumption that the main function of the Council was to review the work of its subsidiaries and therefore sessions had to be held after the conclusion of the sessions of the subsidiaries. Это главным образом объясняется тем, что основная функция Совета заключается в рассмотрении деятельности его вспомогательных органов и поэтому сессии должны проводиться после окончания сессий вспомогательных органов.
This expression should, incidentally, be understood as applying both to the case where the international organization itself is the depositary and to the more usual case where this function is exercised by the organization's most senior official, the Secretary-General or the Director-General. Во всяком случае, это выражение следует понимать, как относящееся одновременно к случаю, когда сама международная организация является депозитарием, и к более обычному случаю, когда эта функция выполняется наиболее высокопоставленным должностным лицом этой организации, генеральным секретарем или генеральным директором.
Although the management of the Department of Peacekeeping Operations maintains that the political affairs function in peace operations does not duplicate any of its own functions, in the opinion of OIOS, the political functions of the two Departments were duplicative to a certain degree. Хотя руководство Департамента операций по поддержанию мира заявляет, что функция, связанная с политическими вопросами при осуществлении миротворческих операций, не дублирует любую из его функций, по мнению УСВН, политические функции, выполняемые двумя департаментами, в определенной степени дублируют друг друга8.
Another change in OED is the establishment of a Senior Communication Adviser position, through the transfer of a speechwriter position from the Division of Communication, as this function is more closely associated with OED. Другим изменением в КДИ является создание должности старшего советника по вопросам коммуникации за счет перевода должности сотрудника, составляющего выступления, из Отдела коммуникации, поскольку эта функция более тесно связана с КДИ.
where a lighting function is produced by two or more simultaneously operated lighting units on a given side of the vehicle, the individual illuminating surfaces, taken together, constitute the illuminating surface to be considered." если функция освещения выполняется двумя или более одновременно функционирующими световыми модулями с данной стороны транспортного средства, учитываемая освещающая поверхность образуется за счет взятых вместе отдельных освещающих поверхностей".
The UV-radiation of the LED module or light-generator shall be such that: where: S(λ) is the spectral weighting function; km = 683 lm/W is the maximum value of the luminous efficacy of radiation; Ультрафиолетовое излучение модуля СИД или светогенератора должно быть таким, чтобы: где: S(λ) - функция спектрального взвешивания; км = 683 лм/Вт - максимальное значение световой эффективности излучения;
As noted above, however, not all obligations directed towards preventing an event from occurring are of this kind, and it is not the function of the draft articles to force all such obligations into a single form. Однако, как отмечалось выше, не все обязательства, направленные на предотвращение какого-либо события, являются обязательствами этого рода, и функция проекта статей не заключается в том, чтобы свести все такие обязательства к единой форме.
The operational activities of the United Nations system are perhaps the function of the system with the most tangible outcome, and their range and diversity have increased considerably in response to the growing diversity of situations and demands in the developing world. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций - это, может быть, именно та функция системы, которая приносит наиболее ощутимые результаты, и диапазон и многообразие этой деятельности существенно выросли в ответ на растущее многообразие ситуаций и потребностей в развивающемся мире.
This protective function of the State is widely used and is the most important aspect of State obligations with regard to economic, social and cultural rights, similar to the role of the State as protector of civil and political rights. Эта защитная функция государства широко используется и является наиболее важным аспектом обязательств государства в отношении экономических, социальных и культурных прав по аналогии с ролью государства в защите гражданских и политических прав.
In the view of the first Commissioner, the basic function served by an ombudsman in countries in transition is that of educating the public and the establishment, including in the rule of law with regard to the public and the administration. По мнению первого уполномоченного, основная функция таких органов в странах переходного периода заключается в проведении просветительской работы среди населения и государственных должностных лиц, в том числе по вопросам законности, касающимся населения и государственных органов.
The National Committee had been preceded in 1996 by the National Committee for the Preservation and Promotion of the Family, a permanent body attached to the Ministry of National Solidarity and the Family whose principal function was to assist needy families. В 1996 году, еще до создания указанного Комитета, был создан национальный комитет по защите и поощрению семьи - постоянный орган при министерстве национальной солидарности и по вопросам семьи, основная функция которого заключалась в оказании помощи нуждающимся семьям.
Responding to a number of queries from the floor, the Director of International Protection concurred with interventions referring to the shortage of protection staff in the field, saying that protection was a very resource-intensive function. Отвечая на ряд вопросов из зала заседаний, Директор по международной защите присоединилась к ораторам, указывавшим на нехватку персонала по защите на местах, отметив, что защита - исключительно ресурсоемкая функция.