The Mission operational support function includes the implementation of supply and engineering policies and guidance developed at Headquarters, the monitoring of high-value or sensitive projects in field missions and the development of scopes of work and statements of requirement. |
Функция оперативной поддержки миссий включает выполнение разработанных в Центральных учреждениях стратегий и руководящих принципов, касающихся снабжения и инженерной поддержки, контроль за осуществлением дорогостоящих или особо важных проектов в полевых миссиях и определение объемов работ и спецификаций. |
There is even the danger that, if not acted upon quickly, the only function that would be applied to General Assembly revitalization is that it would be consigned to the "Event" category with its status updated once a year. |
Даже существует опасность того, что, если не будет предпринято оперативных действий, единственная функция, которая будет применима к активизации работы Генеральной Ассамблеи, будет сводиться к категории «мероприятие», статус которой будет обновляться один раз в год. |
The core function of Information Centres would be to promote the Legacy of the ICTY by way of, and in partnership with, authorities and civil society representatives: |
Основная функция информационных центров заключалась бы в пропагандировании наследия МТБЮ во взаимодействии и партнерстве с органами власти и гражданским обществом посредством: |
Although it is easy to introduce generic ERM concepts and techniques, successful implementation has proved to be a real challenge, arising from the fact that effective ERM implementation is a function of the whole organization, not just one unit or group. |
Хотя легко представить общие концепции и методы ОУР, успешная реализация оказалась реальной проблемой, связанной с тем, что действенная реализация ОУР - это функция всей организации, а не только лишь одного подразделения или одной группы. |
(b) Its central function may be of an advisory or operational nature, or a combination of the two, depending on the tasks assigned by the parent body; |
Ь) ее основная функция может иметь консультативный или оперативный характер или их сочетание в зависимости от задач, поставленных вышестоящим органом; |
The Mental Health Commission is an independent statutory body whose primary function is the fostering and promotion of high standards and good practice in the area of mental health care. |
Комиссия по психическому здоровью является независимым предусмотренным законом органом, главная функция которого заключается в укреплении и поощрении высоких стандартов и передовой практики в области лечения психических заболеваний. |
The principal function of the Council as set out in the Act is to promote and protect the welfare and the rights of elders and to assist them to live with self respect, independence and dignity. |
Основная функция Совета в соответствии с данным Законом заключается в поощрении и защите благосостояния и прав пожилых людей, а также в том, чтобы помогать им жить в условиях самоуважения, независимости и достоинства. |
In particular, the main navigation menu was simplified, a site map was introduced in order to offer a better overview of the content, and the search function was enhanced. |
В частности, было упрощено главное меню, создана карта сайта, чтобы улучшить общее представление о содержании, и усилена функция поиска. |
In case the trailer includes a function where its operation results in an automatically commanded braking intervention, the following shall be checked: |
В тех случаях, когда на прицепе имеется функция, использование которой приводит к срабатыванию автоматически включающегося торможения, проводится следующая проверка: |
The Decree transferred the function of running the activities of the judicial system from the executive authorities to a special body established for that purpose answering to the Supreme Court. |
Так, функция по обеспечению деятельности судов передана от органов исполнительной власти специально созданному при Верховном суде уполномоченному органу по обеспечению деятельности судов. |
The Decree removed from the justice institutions within the system of executive authority the function of running the Qualification Collegium of Justice, which at that time was responsible for issues relating to judicial personnel. |
Кроме того, данным Указом у органов юстиции, находящихся в системе исполнительной власти, была изъята функция по обеспечению Квалификационной коллегии юстиции, занимавшейся на тот период вопросами судейских кадров. |
The statement in paragraph 71 that the Special Adviser who focused on the responsibility to protect was "charged with the further development and refinement of the concept" was unacceptable, as that function was strictly within the purview of the General Assembly. |
Содержащееся в пункте 71 предложение о том, что Специальному советнику, который сосредоточен на вопросах ответственности по защите, "поручена дальнейшая разработка и совершенствование концепции", неприемлемо, поскольку эта функция четко отнесена к прерогативам Генеральной Ассамблеи. |
It was also agreed that the commentary should indicate that one function might exclude another (for example, when the secured creditor changed its identifier, the secured creditor could no longer change the description of the encumbered assets). |
Было решено также отразить в комментарии указание на то, что одна функция может исключать другую (например, если обеспеченный кредитор изменяет свой идентификатор, он уже не может изменить описание обремененных активов). |
Referring to the remarks made by the representative of Cuba, she said that, following the comprehensive review of governance and oversight within the United Nations, the General Assembly had decided that the investigations function should remain within OIOS. |
По поводу замечаний, сделанных представителем Кубы, она говорит, что после проведения всеобъемлющего обзора руководства и надзора в Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея решила, что функция, связанная с проведением расследований, останется в ведении УСВН. |
Also, the function of "guarantors of the institutional order" assigned to the armed forces and security forces has been removed from the Constitution under the reform and entrusted to all the organs of State. |
Кроме того, из Конституции была изъята функция "гарантов институционального порядка", закрепленная за вооруженными силами, причем в результате проведения реформы она возложена на все государственные органы. |
The knowledge-sharing function of subregional offices will also include providing feedback to Commission headquarters from regional economic communities, member States and other stakeholders on the quality and relevance of its knowledge-related products; |
Функция субрегиональных представительств по обмену знаниями также будет включать предоставление штаб-квартире Комиссии информации от региональных экономических сообществ, государств-членов и других заинтересованных участников относительно качества и актуальности ее информационной продукции; |
This function is called when the client "sees" that local information, such as EMMA warnings; RTA information or a change of interval is available from the AI-IP server. |
Данная функция вызывается в случаях, когда клиент "видит", что на сервере АИ-МП имеется такая местная информация, как предупреждения ЕМИП, информация о ТВП или изменение интервала. |
When this function is called, it will request all the information that is available from the AI-IP server using the proper AI-IP message and waits for a response from the AI-IP server. |
При вызове эта функция запрашивает у сервера АИ-МП всю доступную информацию посредством надлежащего сообщения АИ-МП и ожидает отклика от сервера АИ-МП. |
This function is an essential part of the AIS base station feature set as it allows the AI-IP Server to perform the same functions (also for multiple areas) as a maritime AIS base station. |
Данная функция является существенной частью набора сервисов базовой станции АИС, поскольку она позволяет серверу АИ-МП выполнять такие же функции (в том числе в нескольких районах), что и базовая станция морской АИС. |
UNDP, UNESCO, WFP, WMO and IFAD have internal risk management committees that consist of senior managers, whereas in other organizations it was assumed that senior management committees would perform that function. |
ПРООН, ЮНЕСКО, ВПП, ВМО и МФСР имеют внутренние комитеты по управлению рисками, которые состоят из старших управленческих сотрудников, в то время как в других организациях предполагается, что эта функция осуществляется комитетами в составе старшего руководства. |
For example, when a vessel is entering a busy area in which higher security rules are valid, this function can be used to cover the area, make the interval change mandatory for all AI-IP clients and ensure that all clients change to at least tactical mode. |
Например, если судно входит в перегруженную зону, где действуют высокие нормы безопасности, эта функция может быть использована для покрытия всего района, в обязательном порядке изменяя интервал для всех клиентов АИ-МП и обеспечивая их переход по меньшей мере в тактический режим работы. |
UNEP split its own regional office for North America into two offices: the liaison function was kept in New York and the regional office moved to Washington in 1999-2000. |
ЮНЕП разделила свое собственное региональное отделение в Северной Америке на два отделения: функция по поддержанию связей была сохранена в Нью-Йорке, а региональное отделение в 1999-2000 годах было переведено в Вашингтон. |
There is no net real increase in this function since the upward real increase of $0.4 million for the creation of one international professional position at headquarters is offset by downward shifts and reductions of the same amount. |
Эта функция не предусматривает какого-либо чистого реального роста расходов, поскольку реальное увеличение расходов на 0,4 млн. долл. США в связи с учреждением одной должности международного специалиста в штаб-квартире компенсируется снижением и сокращением расходов в том же объеме. |
UNDP activities carried out with other United Nations organizations are covered under Support to operational activities of the United Nations system (function 17). |
Деятельность ПРООН, осуществляемая совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, рассматривается в разделе «Поддержка оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций» (функция 17). |
This function covers the capacity of an organizational knowledge network on supply and procurement issues to ensure value for money, and of provision of central guidance and oversight in connection with the procurement of goods and services. |
Эта функция касается способности организационной сети знаний по вопросам закупок и снабжения обеспечить адекватное соотношение цены и качества и осуществлять централизованное руководство и надзор в связи с закупками товаров и услуг. |