Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функция

Примеры в контексте "Function - Функция"

Примеры: Function - Функция
At the time when Georgia was in a state of chaos, the investigating function was assigned to the Committee for Human Rights and Relations between Peoples; on completing its investigations it was to refer the cases to the bodies empowered to initiate criminal proceedings. В тот период, когда в Грузии царил хаос, эта следственная функция была возложена на Комитет по правам человека и межнациональным отношениям: после проведения расследования он обязан передать материалы в органы, полномочные возбуждать уголовное преследование.
The main function of the former is to serve as the substantive secretariat of the Economic and Social Council Committee on NGOs, composed of 24 Member States, which reviews NGO applications for consultative status and makes recommendations thereon to the Council. Основная функция первой заключается в том, чтобы действовать в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета - комитета, в состав которого входят 24 государства-члена и который рассматривает заявления НПО о предоставлении консультативного статуса и дает Совету свои рекомендации по этим заявлениям.
The function of this device is to convert the information received from the biological material into a signal (e.g., electric current, heat or light). Функция этого прибора состоит в преобразовании полученной от биологического материала информации в сигнал (например, в электрический ток, тепло или свет).
The basic function of the Ministry of the Interior's Office of the Under-Secretary for Human and Social Rights was to defend human rights in Argentina. Основная функция управления по правам человека и социальным правам при министерстве внутренних дел заключается в защите прав человека в Аргентине.
Another function of the Office of the Attorney-General was to uphold the rule of law through its monitoring of compliance with the Constitution and legislation by State bodies, economic and social entities and citizens. Еще одна функция Генеральной прокуратуры состоит в обеспечении верховенства права путем надзора за соблюдением Конституции и законодательства государственными органами, экономическими и социальными субъектами и гражданами.
Another problem relates to the functioning of the Statistical Council: a short-period of its operation and a relatively limited knowledge of those issues in the political circles lead to the situation in which the function of "civilian supervision over statistics" is not used sufficiently. Еще одна проблема касается деятельности Статистического совета: новизна данного органа и относительно ограниченное знание этих вопросов в политических кругах привели к тому, что функция "гражданского надзора над статистикой" используется неэффективно.
This function is very good and important, because it provides support to statistical services, but at the same time it limits the important functions of an organ of this type. Указанная функция является весьма важной и полезной, поскольку она обеспечивает поддержку деятельности статистических служб, однако также ведет к сужению важных функций органа такого типа.
Collision analysis function to detect space debris that has high risk to collide with certain space systems Функция анализа столкновения, предназначенная для определения тех фрагментов космического мусора, которые обладают высоким риском столкновения с определенными космическими системами
The meeting noted that it had been informed that the function of focal point had been assumed by the head of the Activities and Programmes Branch. Участники совещания отметили, что они были проинформированы о том, что на руководителя Отдела деятельности и программ была возложена функция координатора.
This is a traditional function of Governments, and, indeed, the United States Coast Guard itself carried out precisely the same identification and reporting missions on a systematic basis until recently. Это традиционная функция правительств, и Береговая охрана Соединенных Штатов действительно систематически выполняла как раз такие задачи по идентификации и передаче информации до недавнего времени.
Everyone is aware of how helpful this function can be to the progress of negotiations that are taking place in other forums, and particularly within the World Trade Organization. Все мы понимаем, сколь полезной может быть эта функция для прогресса на переговорах, проводимых на других форумах, в частности в рамках Всемирной торговой организации.
The ecological function (as well as the impacts) of agriculture should be recognized in appropriate legal instruments, so that financial incentives can be offered for production systems that cause less environmental stress. Экологическая функция (а также воздействие) сельского хозяйства должна быть признана в соответствующих правовых документах, с тем чтобы обеспечить финансовые стимулы для применения производственных систем, оказывающих меньшую нагрузку на окружающую среду.
Example: "policy development" as a "principal function" of a forum for policy deliberations. Пример: "разработка политики" как "основная функция" форума для ведения дискуссий по выработке политики.
The mandate assigned to the new international arrangement and mechanism would be determined on the basis of which principal function or combination of functions is recommended by IFF at its fourth session for performing a dominant role. Мандат нового международного соглашения и механизма будет определен на основе того, какая основная функция или сочетание функций будут рекомендованы МФЛ на его четвертой сессии для выполнения доминирующей роли.
The policy development function would be performed in an intergovernmental forum that would facilitate an exchange of experience, share information, discuss issues of common concern and define appropriate approaches to achieve sustainable forest management. Функция разработки политики осуществляется на таком межправительственном форуме, который будет содействовать обмену опытом и информацией, где будут обсуждаться вопросы, представляющие общий интерес, и определяться соответствующие подходы к решению задачи обеспечения устойчивого лесопользования.
UNDCP played a useful role in the collection, analysis and dissemination of information, and that function should prove useful to Governments in the development and implementation of their national drug control strategies. ЮНДКП играет полезную роль в сборе, анализе и рас-пространении информации, и эта функция должна ока-заться полезной для правительств при разработке и осуществлении их национальных стратегий в области контроля над наркотиками.
Those measures led to the establishment in 1993 of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, the primary function of which is to receive complaints of racial discrimination and, if necessary, institute court proceedings. Эти меры привели к созданию в 1993 году Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, главная функция которого заключается в рассмотрении жалоб на проявления расовой дискриминации и, когда это необходимо, возбуждении судебных исков.
Moreover, it assumes that the cultural differences that exist between peoples is a simple linear function of distance, such that mere proximity creates a presumption of shared values. Кроме того, при этом предполагается, что культурные различия, существующие между народами, есть лишь простая линейная функция расстояния, когда исходя из одной лишь географической близости выводится посылка общих ценностей.
That function is performed in the context of the overall leadership role of UNDCP in the United Nations system on issues of drug abuse, and relies on a close and collaborative relationship with other relevant agencies. Эта функция выполняется с учетом общей ведущей роли ЮНДКП в системе Организации Объединенных Наций в связи с вопросами злоупотребления наркотиками и на основе тесных контактов и сотрудничества с другими соответствующими учреждениями.
The function which contemporary international law attributes to the will of individuals in the resolution of problems concerning nationality in cases of State succession is among the issues on which views considerably diverge. Функция, которую в соответствии с современным международным правом выполняет воля лиц в урегулировании проблем гражданства в случаях правопреемства государств, относится к числу вопросов, по которым мнения существенно расходятся.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the function of drafting committees was to align the different language versions of a text; such committees usually met when a draft was near completion. ЗЗ. Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что функция редакционных комитетов состоит в согласовании вариантов текста на различных языках; такие комитеты обычно встречаются, когда работа над проектом приближается к завершению.
This function enables all member countries to share experiences and to have a sound basis for policy formulation, with a view to promoting sustainable development at the country, subregional and regional levels. Эта функция позволяет всем странам-членам обмениваться опытом и осуществлять разработку политики, опираясь на солидную основу, в интересах содействия устойчивому развитию на страновом, субрегиональном и региональном уровнях.
In the context of a regional security regime, the size, the role and the function of the armed forces in individual States of the region are likely to undergo radical changes. В контексте режима региональной безопасности размер, роль и функция вооруженных сил в отдельных государствах региона скорее всего претерпят радикальные изменения.
In particular, the courts have been given wider powers to deal with administrative complaints and the function of the prosecutor's office and of the commissions on minors is coming to be a priority. В частности, суды получили более широкие полномочия по рассмотрению административных жалоб, правозащитная функция прокуратуры и комиссий по делам несовершеннолетних приобретает приоритетное значение.
That role was formerly performed by Zagreb, but as a result of downsizing, the function, in the opinion of the Secretary-General, can be handled more efficiently by the United Nations Logistics Base. Эта функция выполнялась раньше в Загребе, однако в результате сокращения численности персонала она, по мнению Генерального секретаря, может более эффективно выполняться Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.