| This regional function will be capable of monitoring the entire system and thus be able to detect problem areas that may cross utility networks. | Эта региональная функция обеспечит возможность мониторинга всей системы и таким образом позволит выявлять проблемы, которые могут возникнуть на участках сетей электроэнергетических систем. |
| Such systems serve only to disclose information; they do not have legal properties and their only function is to save search costs for title insurance companies. | Такие системы предназначены только для получения требуемой информации; они не имеют каких-либо особенностей, характерных для юридических систем, и их единственная функция заключается в экономии расходов компаний по страхованию против дефектов правового титула. |
| Decides that the Forum's function of monitoring, assessment and reporting comprises the following areas: | З. постановляет, что функция Форума, связанная с контролем, оценкой и отчетностью, охватывает следующие области: |
| The monitoring function includes a preventive aspect to bring about the progressive eradication of public practice that is arbitrary or that undermines human rights. | Функция наблюдения включает и превентивный аспект, ибо она способствует постепенному преодолению и устранению тех государственных процедур и видов практики, которые носят произвольный характер и пагубно сказываются на правах человека. |
| Distribution, the third function, is the transport of electrical energy from the transmission network to final customers through medium- and low-voltage distribution lines. | Третья функция - распределение - связана с транспортировкой электроэнергии от передающих сетей к конечным потребителям с использованием средне- и низковольтных линий электропередач. |
| No other operational function has been so consistently referred to as being essential for successful disaster reduction achievements as the availability and systematic dissemination of useful information. | Никакая другая оперативная функция, кроме функции обеспечения доступности полезной информации и ее систематического распространения, не упоминалась так регулярно в качестве существенно важной для достижения успеха в деле уменьшения опасности бедствий. |
| If any of this information is available, a separate function will be called that will receive this information. | Если имеется какая-либо информация такого рода, то будет вызвана отдельная функция, которая получит эту информацию. |
| This function is used to change temporarily or permanently the interval on which the connecting AI-IP clients report the position to the AI-IP server. | Данная функция используется для временного или постоянного изменения интервала, через который соединенные клиенты АИ-МП сообщают местоположение серверу АИ-МП. |
| The function of the first Optional Protocol is to allow claims in respect of [the Covenant's] rights to be tested before the Committee. | Функция первого Факультативного протокола заключается в том, что он допускает рассмотрение Комитетом жалоб, касающихся этих прав [на основании Пакта]. |
| With the growth in the Investigation Division, the main function of the investigation tracking analyst has been taken over by the commanders. | По мере расширения Следственного отдела основная функция сотрудника по анализу следственной деятельности переходит к старшим следователям. |
| As financial investigations rely heavily on requests for information, that function is also included in the Unit's responsibilities. | Поскольку расследования финансовой деятельности в значительной степени сопряжены с просьбами о предоставлении информации, эта функция также возложена на Группу. |
| This function encompasses communications and media advocacy undertaken by UNIFEM itself as well as its partners and networks, and has a close link with partnership building. | Эта функция включает связь и пропагандистскую работу со средствами массовой информации, проводимую самим ЮНИФЕМ, а также его партнерами и сетями, и тесно связана с налаживанием партнерских отношений. |
| The Advisory Committee notes that the function is also transferred from the Peacekeeping Best Practices Section through the redeployment of four support-account posts). | Консультативный комитет отмечает, что эта функция также передана в это подразделение из Секции по передовому опыту поддержания мира в рамках перераспределения четырех должностей по вспомогательному счету). |
| In the first sentence, the Court gave a general definition of reparation, emphasizing that its function was the re-establishment of the situation affected by the breach. | В первом предложении Суд дал общее определение возмещения, подчеркнув, что его функция состоит в восстановлении ситуации, порожденной нарушением. |
| The Brahimi report has shown how, in spite of that, the United Nations peacekeeping function has in fact become its Achilles heel. | В докладе Брахими показано, как, несмотря на это, функция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по существу превратилась в ее Ахиллесову пяту. |
| What is the function of an OPCW in this world? | Какова функция ОЗХО в этом мире? |
| The main function of this Division is to promote sustainable shelter and urban development policies that contribute to the reduction of urban poverty. | Главная функция данного отдела заключается в пропагандировании политики устойчивого развития жилья и развития городов, содействующей сокращению масштабов нищеты в городах. |
| The main function of a real property market is to enable the efficient and optimal use of land and real property resources. | Основная функция рынка недвижимости заключается в эффективном и оптимальном использовании ресурсов земли и недвижимости. |
| The authorities assigned to this function will be assisted by the NGOs that are active in the areas of human rights while drafting these reports. | При подготовке этих докладов органам, которым поручена эта функция, будут оказывать содействие НПО, которые действуют в области прав человека. |
| Data collection and calculations: Water is abstracted by the public or private bodies whose main function is to provide water for various uses. | Сбор данных и расчеты: Забор воды осуществляется государственными и частными органами, основная функция которых состоит в снабжении различных потребителей водой. |
| This function is used to relay the information that is received from the AI-IP server to an inland ECDIS system or another system that understands AIS messages. | Данная функция используется для передачи информации, полученной от сервера АИ-МП, системе внутреннего судоходства ЭКДИС или другой системе, которая воспринимает сообщения АИС. |
| The function "3.3.3.5 Push/Request Information to Server" is only used to send information, without any request for extra information. | Функция "3.3.3.5 Передать/запросить информацию на сервер" используется только для посылки информации без какого-либо запроса дополнительной информации. |
| With the production function remaining constant, this corresponds to moving on the curve, for instance from D to E in figure 1. | В том случае, когда функция подготовки данных остается константой, это соответствует движению по кривой, например от точки D к Е на рис. 1. |
| Registry function: authority, liability and privacy issues | Функция регистрации: вопросы полномочий, ответственности и конфиденциальности |
| Therefore, the function of the Judge of Appeal only consists of reviewing the decisions made by the Law Commissioner. | Поэтому функция судьи по апелляциям заключается лишь в пересмотре решений, вынесенных уполномоченным по правовым вопросам. |