The function has an important role to work together with questionnaire makers at the data collection departments to create the best possible questionnaires. |
Эта функция имеет большое значение в совместной работе с составителями опросных листов в департаментах по сбору данных для создания наилучших по возможности опросных листов. |
In this context, we see the deliberative function of the Commission becoming more important, given the need to make rapid advances towards the achievement of disarmament goals. |
В этой связи мы считаем, что совещательная функция Комиссии приобретает еще большую важность ввиду необходимости быстро продвигаться по пути достижения целей разоружения. |
The plea of "necessity" can only be invoked by the organization whose function it is to protect the interest in peril. |
Аргумент, касающийся состояния необходимости, может использоваться только организацией, функция которой заключается в защите находящегося в опасности интереса. |
As such, Malaysia is of the view that the function of depositary should be confined to the ambit of article 77 of the 1969 Vienna Convention. |
В силу этого Малайзия полагает, что функция депозитария должна ограничиваться сферой статьи 77 Венской конвенции 1969 года. |
This function of the Council is judicial in nature and akin to the powers exercised in many other jurisdictions by the supreme or constitutional court of a country. |
Эта функция Совета является судебной по сути и схожа с полномочиями, осуществляемыми во многих других странах Верховным или Конституционным судом. |
A. Product use, function or type |
А. Вид применения, функция или тип продукта |
Their judicial function was limited to demanding payment on behalf of a group of retirees of work-related debts owed but not paid by the State. |
Их судебная функция сводилась к взысканию связанных с оплатой труда долгов, возникших по вине государства и не погашенных им, от имени группы пенсионеров. |
This ongoing dynamic reporting function allows for a participatory process at the national level, which places human rights at the centre of governance. |
Такая функция непрерывного и динамичного представления докладов обеспечивает процесс участия на национальном уровне, при котором правам человека отводится центральное место в системе управления. |
This function is closely linked to global inventory management and overall material management functions. |
Эта функция тесно связана с функциями общего управления инвентарными запасами и общего управления материальными средствами. |
This function is undertaken in close collaboration with the Operations and Administration Team Leader; |
Эта функция осуществляется в тесном сотрудничестве с руководителем оперативно-административной группы; |
This function is currently performed by the Airfield and Air Terminals Unit, which does not have qualified staff to provide professional weather forecasting services. |
Эта функция в настоящее время выполняется силами Группы по аэродромам и авиатерминалам, которая не располагает квалифицированным персоналом для оказания профессиональных услуг по подготовке прогнозов погоды. |
This necessitates the establishment of a dedicated post to provide quality assurance, whose principal function will be to monitor the activities and maintain accurate performance records. |
Для этого требуется создать специальную должность, предназначенную для проверки качества, и основная функция сотрудника на этой должности будет заключаться в осуществлении контроля за деятельностью и ведении точных записей о проделанной работе. |
That is its main function as a subsidiary body of the General Assembly and a primary component of the wider United Nations disarmament machinery. |
В этом состоит ее главная функция в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и одного из главных компонентов более широкого разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
We see the deliberative function of the Commission becoming more important in these times of greater international good will to facilitate a rapid movement on achieving disarmament goals. |
Мы считаем, что в эту эпоху все более частого проявления доброй международной воли к тому, чтобы способствовать быстрому продвижению вперед в достижении целей разоружения, совещательная функция Комиссии обретает еще большее значение. |
Its function is similar to that of article 8 of the 1985 resolution of the Institute of International Law. |
Ее функция схожа с функцией статьи 8 резолюции, принятой ИМП в 1985 году. |
In a country with high rainfall or monsoonal climate prone to flooding, the disaster mitigating protective function of forests in sloping areas will be critical. |
В подверженной наводнениям стране с большим количеством атмосферных осадков или муссонным климатом решающее значение будет иметь защитная функция лесов на склонах. |
Expenditures for which the primary function is different - economic, or improvement of working conditions, for example - should be excluded. |
Расходы, первичная функция которых другая - например, экономическая, или усовершенствование условий труда - должны быть исключены. |
The central function of a financial system is to intermediate efficiently between savers and investors and to provide reliable and adequate long-term financing for investment. |
Центральная функция финансовой системы заключается в том, чтобы служить эффективным посредником между владельцами сбережений и инвесторами и обеспечивать надежное и адекватное долгосрочное финансирование инвестиционной деятельности. |
Further analysis was required to determine whether the roster management function met the Secretary-General's criteria for the relocation of functions to the Global Service Centre. |
Для определения того, отвечает ли функция ведения реестров критериям целесообразности перевода функциональных подразделений в Глобальный центр обслуживания, установленным Генеральным секретарем, необходимо провести дополнительный анализ. |
Their primary relief function has been to ensure adequate food supplies for victims, although they have also provided temporary shelter, water, and health services. |
Их первоочередная функция с точки зрения оказания помощи состояла в обеспечении достаточного снабжения пострадавших продовольствием, хотя ими оказывались и такие услуги, как предоставление временного крова, воды и медицинской помощи. |
The gateway function includes the following five activities identified by the ad hoc expert group: |
ЗЗ. Функция информационного центра охватывает следующие пять направлений деятельности, которые определила специальная группа экспертов: |
The facilitator function includes the following three activities: |
Функция посредника охватывает следующие три направления деятельности: |
ACABQ therefore shared the Board's view that the paragraph of the terms of reference bestowing that function on IAAC should be deleted. |
В этой связи ККАБВ разделяет мнение Комиссии о том, что соответствующее положение, в котором эта функция возлагается на НККР, следует исключить из круга ведения. |
The function of interim measures to prevent irreparable harm was of such importance that the matter should not be deferred to the Committee's rules of procedure. |
Функция временных мер защиты по недопущению непоправимого вреда является настолько важной, что этот вопрос не следует переводить в плоскость правил процедуры Комитета. |
The incorrect date stamp is a result of the Migration Board's failure to update the time function on the fax machine. |
Фигурирующие на документах неправильные даты являются результатом того, что на факсе Миграционного совета не отлажена функция проставления дат. |