Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функция

Примеры в контексте "Function - Функция"

Примеры: Function - Функция
An "ESA type" in relation to electromagnetic compatibility means ESAs, which do not differ in such essential respects as: 2.10.1. the function performed by the ESA; 2.10.2. the general arrangement of the electrical and/or electronic components, if applicable. 2.10 Под "типом ЭСУ" в контексте электромагнитной совместимости подразумевается ЭСУ, не имеющие между собой существенных различий по таким важным аспектам, как: 2.10.1 функция, выполняемая ЭСУ; 2.10.2 общее расположение электрических и/или электронных элементов.
The technical assistance function of the Division has become more aligned with its analytical and normative work and is being coordinated more closely with the regional commissions and other United Nations agencies such as UNDP, UNIFEM and UNFPA and INSTRAW. Выполняемая Отделом функция технического содействия стала в большей степени сообразовываться с его аналитической и нормативной деятельностью и осуществляется в более тесной координации с региональными комиссиями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН, ЮНИФЕМ, ЮНФПА и МУНИУЖ.
The main function of the Women's Unit of the Ministry of Labour and Social Security was to promote women's labour rights and to guide the Ministry's work on gender policy. Основная функция Женской группы министерства труда и социального обеспечения заключается в расширении трудовых прав женщин и направлении деятельности министерства, связанной с гендерной политикой.
Likewise, the Mission found that the Police Information Service, whose main function is to support the fight against crime, particularly organized crime, has been seriously weakened and needs its institutional role to be clearly defined. Кроме того, отмечалось, что разведывательная служба полиции, основная функция которой заключается в оказании поддержки в деле борьбы с преступностью, в особенности с организованной преступностью, переживает тяжелый процесс ослабления своих функций и страдает от отсутствия определения своего мандата.
Subsequent to the transfer of the members' balances to the Dollar Fund in July 1998, the investment management function of the Austrian Schilling Fund was delegated to the Treasurer of the Agency. После передачи остатков средств участников в долларовый фонд, состоявшейся в июле 1998 года, функция управления инвестициями фонда в австрийских шиллингах была возложена на Финансового директора Агентства.
The Secretary-General has indeed placed the information and communications function at the heart of the strategic management of the Organization, and as a result, a user-oriented, demand-driven communications culture is steadily evolving. Генеральный секретарь действительно добился того, что функция информации и коммуникации находится в самом центре стратегического управления Организацией, в результате чего постепенно формируется ориентированная на пользователя и определяемая спросом культура коммуникации.
It is considered that the function of the Legal Affairs Unit is to serve the entire Organization, and hence this Unit is included in the Division of Administration which, by its very nature, has the mandate to support all the Organization's activities. Считается, что функция подразделения по пра-вовым вопросам заключается в том, чтобы обслу-живать всю Организацию, и поэтому оно входит в состав Отдела администрации, мандат которого в силу самого его характера состоит в том, чтобы обес-печивать поддержку всех мероприятий Организации.
This is particularly so in regard to the "mixed agreements" in which both the Community and the Member States are parties but in which their respective competencies develop as a function of the development of EC law. В особой степени это касается "смешанных соглашений" с участием как Сообщества, так и государств-членов, в которых, однако, их соответствующие компетенции развиваются как функция развития права ЕС.
The core function of an external oversight organ was to identify where managerial improvements were possible and desirable and where the Board's guidance would be of assistance to the Director-General. Основная функция органа внешнего надзора заключается в выявлении областей, в которых можно и нужно улучшить управление и в которых Генеральному директору были бы полезны руководящие указания.
It may be considered that the surprise function of the measure is sufficiently preserved if the arbitral tribunal is to notify the affected party of the measure once it is issued. Может быть сочтено, что функция неожиданности данной меры будет в достаточной мере сохранена, если третейский суд будет уведомлять затрагиваемую сторону об этой мере сразу после того, как она предписана.
The second major function will be to promote community reconciliation by dealing with the many thousands of East Timorese who were involved in low-level crimes in and before 1999 through a community-based mechanism rather than the courts. Вторая основная функция будет заключаться в поощрении процесса примирения на уровне общим путем рассмотрения дел тысяч восточнотиморцев, которые участвовали в совершении мелких правонарушений в 1999 году и до этого, не при помощи судов, а при помощи механизма на уровне общин.
As the impact of environmental emergencies has become more pronounced and as global responses to emergencies have received more attention from within the United Nations, the function of setting an agenda and coordination have grown increasingly important. По мере того как последствия чрезвычайных экологических ситуаций становятся более заметными, а глобальное реагирование на чрезвычайные ситуации привлекает все больше внимания со стороны Организации Объединенных Наций, все более важное значение приобретает и функция по подготовке повестки дня и координации.
The function of the coordinating network would be to continue reviewing the issues related to oceans and the law of the sea and to strengthen cooperation and coordination among existing international organizations. Функция этой координирующей сети состояла бы в том, чтобы продолжить обзор вопросов, относящихся к Мировому океану и морскому праву, и укрепить сотрудничество и координацию между имеющимися международными организациями.
This function was given to Media Relations and Public Information Service following the dismantling of the Mass Information Unit in 1998, but without the provision of a post or any resources. Эта функция была передана Службе по связям со СМИ и общественной информации после упразднения в 1998 году Группы по вопросам массовой информации, но без создания каких-либо должностей и без выделения каких-либо ресурсов.
In the Pakistan office, one international finance post is proposed for establishment for a stronger financial oversight of provincial offices, and the human resources function in the Bangladesh office has been strengthened with the addition of a national Professional post. В отделении в Пакистане предлагается создать одну должность международного сотрудника по вопросам финансов в целях усиления надзора за финансовой деятельностью районных отделений, и функция управления людскими ресурсами в отделении в Бангладеш укреплена за счет создания одной дополнительной должности национального сотрудника-специалиста.
The important work of the existing export control regimes was noted, in particular their function in guiding States parties in setting up their national export control policies. Была отмечена важная работа существующих механизмов экспортного контроля, в частности их функция эталона, помогающего государствам-участникам в их усилиях по разработке национальных стратегий осуществления экспортного контроля.
Purpose The purpose of this Regulation is to limit the road speed of vehicles by means of a vehicle system which has the primary function of controlling the fuel feed to the engine or via the engine management. Целью настоящих Правил является ограничение скорости движения транспортных средств на дороге при помощи системы транспортного средства, основная функция которой заключается в регулировании подачи топлива в двигатель, либо посредством управления двигателем .
Lawyers and the Procurator played an important role in the process he had just described because they had the dual function of ensuring that the law was observed and that the legitimate interests of individuals and the State were protected. Адвокаты и прокуратура играют важную роль в описываемом процессе, поскольку на них возложена двойная функция обеспечения соблюдения законности и защиты законных интересов физических лиц и государства.
As for the functions of the depositary, in the view of his delegation they should not include rejecting a reservation since, according to the law of treaties, that was the function of the States parties. Что касается функций депозитария, по мнению Индии, его не следует наделять правом не принимать оговорку, поскольку, согласно праву международных договоров, эта функция закреплена за государствами-участниками.
Almost all organizations of the system support part (b) of recommendation 1, principally because it recognizes the importance of the highest-level commitment by organizations of the system for making any progress on a function as critical as that performed by common administrative systems. Почти все организации системы поддерживают часть (Ь) рекомендации 1, поскольку в ней признается важность заинтересованности на самом высоком уровне со стороны организаций системы в достижении любого возможного прогресса в выполнении такой исключительно важной функции, как функция, выполняемая общими административными системами.
It was recalled that the Office of Internal Oversight Services had assumed that function in 1996 at the invitation of the Pension Board, with the General Assembly taking note of the arrangement at its fifty-first session, in 1996. Было отмечено, что эта функция была возложена на Управление служб внутреннего надзора в 1996 году по предложению Правления Пенсионного фонда, а Генеральная Ассамблея приняла к сведению это решение на своей пятьдесят первой сессии в 1996 году.
The Committee also noted with appreciation information provided by the Secretariat to the Committee's pre-sessional working group, the main function of which is to adopt written lists of issues with respect to the States parties' reports received by the Committee and pending consideration. Комитет с признательностью отметил также информацию, представленную секретариатом предсессионной рабочей группе Комитета, главная функция которой заключается в утверждении перечней вопросов по докладам государств-участников, получаемых Комитетом и подлежащих рассмотрению.
As the helpdesk function is currently under the prerogative of the Centre for Business Solutions with effect from September 2004, the overall user support strategy, including the service level agreements, will be reviewed and is expected to be formalized before the end of December 2004. Поскольку с сентября 2004 года функция помощи входит в сферу компетенции Центра деловых решений, общая стратегия оказания поддержки пользователям, включая соглашения об уровне обслуживания, будет проанализирована и, как ожидается, официально оформлена до конца декабря 2004 года.
Regarding paragraph 50 of the report, the view was expressed that the distinction between primary and secondary rules was not problematic since the function of a norm in a given context determined whether it was of a primary or secondary nature. В связи с пунктом 50 доклада было выражено мнение о том, что проведение различия между первичными и вторичными нормами не является проблемой, поскольку сама функция нормы в заданном контексте указывает на то, какой характер носит эта норма - первичный или вторичный.
With this in view, the Human Security Network has developed a support strategy that identifies a set of operative principles, including enhanced follow-up and training and an alarm function in cases of child rights violations. В этой связи Сеть безопасности человека разработала стратегию поддержки, в которой содержатся принципы деятельности, в том числе меры укрепления процесса последующей деятельности и подготовки, а также сигнальная функция в случаях нарушения прав детей.