The Court stated that it was strictly prohibited from reappraising the facts that the court of first instance had considered as evidence, since, by law, the appraisal function fell within the exclusive competence of the sentencing court. |
Суд заявил, что ему категорически запрещается заново оценивать факты, принятые судом первой инстанции в качестве доказательств, поскольку по закону эта функция входит в полномочия исключительно суда, постановившего приговор. |
The function of technical processing and shipping of sold publications is transferred to the Department of Public Information from the Department for General Assembly and Conference Management (section 2), together with resources consisting of two General Service (Other level) posts. |
Функция технической обработки и рассылки проданных изданий передается наряду с двумя должностями категории общего обслуживания (прочие разряды) из Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (раздел 2) в Департамент общественной информации. |
Their principal function was to produce and sell goods and services in markets, and when they did that in pursuit of their private interests they provided public benefits in the form of healthy economies, jobs, income, goods, services, skills, capital and technology. |
Их основная функция - производить и продавать товары и услуги на рынках, и когда они делают это, преследуя свои частные интересы, они обеспечивают общественные блага в форме здоровой экономики, рабочих мест, доходов, товаров, услуг, умений и навыков, капитала и технологии. |
It is therefore argued that the responsibility for monitoring programme performance should be programme management's, while the Office of Internal Oversight Services should provide assurance that the function is performed accurately by auditing the process and data used. |
Поэтому утверждается, что ответственность за осуществление контроля за исполнением программ должна лежать на руководителях программ, а Управление служб внутреннего надзора должно удостоверять, что данная функция выполняется правильно с помощью проверки процесса и используемых данных. |
The Advisory Committee agrees that the preparation of the programme performance report should be the responsibility of programme managers and that the function should be transferred to the Department of Management. |
Консультативный комитет согласен с тем, что за подготовку доклада об исполнении программ должны отвечать руководители программ и что эта функция должна быть передана в Департамент по вопросам управления. |
Under the circumstances, the Committee is of the opinion that the investigation function should be maintained in the Office of Internal Oversight Services with such refinement as may be possible after the completion of the special review. |
В этих условиях Комитет считает, что функция расследований должна быть сохранена за Управлением служб внутреннего надзора с такими уточнениями, которые могут быть внесены после завершения специального обзора. |
As the Secretary-General himself recently stated, "protection efforts must be focused on the individual rather than the security interests of the State, whose primary function is precisely to ensure the security of its civilian population". |
Как недавно заявил сам Генеральный секретарь, «усилия по защите должны быть сосредоточены на отдельном человеке, а не на интересах безопасности государства, главная функция которого состоит именно в обеспечении безопасности его гражданского населения». |
Mr. Sun Joun-yung said the function of the budget was not limited to providing resources for programmes and activities; it was also a blueprint for action and provided an indication of the way in which the Organization intended to meet the challenges that lay ahead. |
Г-н Сун Чжун Чон говорит, что функция бюджета не ограничивается предоставлением ресурсов на программы и мероприятия; бюджет является также планом действий, указывающим на то, каким способом Организация намерена решать стоящие перед ней задачи. |
Response, the last key function, consists of several components: neutralization of the attack, assistance to victims, reduction of the level of activity, repair and restoration of the previous system. |
Ну и последняя ключевая функция - реагирование состоит из нескольких рубрик: нейтрализация посягательства, помощь потерпевшим, сокращение деятельности и, наконец, ремонт и восстановление прежней системы. |
This is, by definition, a principal function of any standing expert advice body that may result from the overall review to be undertaken by the Council; |
Эта функция по определению относится к числу главных функций любого постоянного экспертного консультативного механизма, который может быть создан по завершении Советом всеобъемлющего пересмотра. |
Moreover, the primary function of an objection had changed once the entry into force of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to the effect that the political aspect of an objection played a central role, while its legal effects were becoming increasingly peripheral. |
Более того, первичная функция возражения изменилась после вступления в силу Венской конвенции о праве международных договоров в том смысле, что политический аспект возражений играет центральную роль, а их юридические последствия во все большей степени отодвигаются на второй план. |
The function of the expulsion of an alien is to compel the departure of the alien if his or her presence is contrary to the interests of the territorial State. |
Функция высылки иностранца заключается в том, чтобы заставить выехать иностранца, если его или ее присутствие противоречит интересам государства территориальной юрисдикции. |
Turning to article 15 of the Convention, she said it was the function of the Government and its agencies, together with authorities and commissions established by statute, to ensure that legislation was amended in accordance with the needs of society. |
Обращаясь к статье 15 Конвенции, она сказала, что обеспечение внесения поправок в законодательство в соответствии с нуждами общества - функция правительства и его органов, а также организаций и комиссий, учрежденных законодательным актом. |
Initially, the new function was implemented only on the main United Nations web site where documents in all six official languages are made available mainly by DPI, with hyperlinks connected directly to the actual documents on ODS. |
Первоначально новая функция использовалась только на основном веб-сайте Организации Объединенных Наций, где размещаются, главным образом, ДОИ, документы на всех шести официальных языках с гиперссылками на реальные документы в СОД. |
It allowed users to access the system and search for documents using any of the six official languages of the United Nations, as opposed to the old system, which had limited the search function to English and French. |
Это позволило пользователям получать доступ к системе и вести поиск документов, используя любой из шести официальных языков Организации Объединенных Наций, в противоположность старой системе, где функция поиска ограничивалась английским и французским языками. |
As regards the Transition Support Unit in the Political Affairs Division, the Advisory Committee points out that the entire Mission is charged with the function of supporting the transition process in accordance with the mandate of the Security Council contained in its resolution 1493 (2003). |
Что касается Группы по поддержке в переходный период в составе Отдела по политическим вопросам, то в соответствии с мандатом Совета Безопасности, содержащимся в его резолюции 1493 (2003), функция поддержки переходного процесса возложена на всю Миссию. |
The Secretariat was requested to carry out appropriate monitoring and to report to the Commission as to how the function of coordination was fulfilled to avoid duplication of work and ensure harmony in the development of the various projects. |
Секретариату было предложено вести надлежащее наблюдение и сообщать Комиссии о том, каким образом выполняется координационная функция для недопущения дублирования в работе и обеспечения согласования в разработке различных проектов. |
Employment. The function of a JLC is to draw up proposals for an employment regulation order, which lays down legally binding minimum rates of pay and conditions of employment for the workers covered. |
Функция ОТК заключается в подготовке предложений по постановлению о регулировании трудовых вопросов, в котором устанавливаются юридически обязательные минимальные ставки заработной платы и условия найма работников, на которых оно распространяется. |
This review of developments covers only RFMOs with regulatory capacity, not the work in RFMOs whose main function is the provision of technical advice. |
При этом рассматриваются только те РРХО, которые имеют регламентационные полномочия, и не рассматриваются те, чья основная функция состоит в вынесении технических рекомендаций. |
Record your own d-jingle: You can record your own d-jingle by selecting «Record own melody» section (function is available only via 465 short number). |
Запись собственного ди-джингла: Вы можете записать свой собственный ди-джингл, выбрав меню «Запись своей личной мелодии» (функция доступна только по номеру 465). |
But as the function is modal this last point which is the end of the segment that we have just drawn will at the same time be the beginning of the next segment. |
Однако, поскольку функция модальна, то последняя точка, являющаяся окончанием сегмента, который мы только что нарисовали, будет в то же время началом нового сегмента. |
Let the coordinates on phase space be (q, p), and let f be a function defined everywhere on phase space. |
Пусть координаты в фазовом пространстве (q, p) и f функция, определённая всюду в фазовом пространстве. |
While the geometric intuition of LOF is only applicable to low-dimensional vector spaces, the algorithm can be applied in any context a dissimilarity function can be defined. |
В то время как геометрическая интуиция алгоритма применима только к векторным пространствам низкой размерности, алгоритм может быть применено в любом контексте, где функция непохожести может быть определена. |
In the C++ programming language, seekg is a function in the iostream library (part of the standard library) that allows you to seek to an arbitrary position in a file. |
В языке программирования С++, seekg это функция в библиотеке iostream (часть стандартной библиотеки) которая позволяет искать произвольную позицию в файле. |
This is also because an important result in complex analysis is that every holomorphic function is complex analytic, a fact that does not follow obviously from the definitions. |
Кроме того, одним из важных результатов комплексного анализа является то, что любая голоморфная функция является аналитической, что не очевидно из определения. |