| The primary function of the Commission is to conduct independent inspections and investigations of Armistice Agreement violations outside the demilitarized zone and to report its findings to MAC. | Главная функция Комиссии состоит в том, чтобы производить независимые инспекции и расследования в связи с нарушениями Соглашения о перемирии за пределами демилитаризованной зоны и представлять свои заключения ВКП. |
| that the information and communications function should be placed at the heart of the strategic management of the Organization, | выводом о том, что функция информации и коммуникации должна находиться в самом центре стратегического управления Организацией, |
| The reorientation of the public information activities was noted, under which the communications function was being placed at the heart of the strategic management of the Organization. | Была отмечена переориентация деятельности в области общественной информации, в рамках которой центральное место в стратегическом управлении Организацией стала занимать функция коммуникации. |
| The passive function of the examining magistrate is evident, among other things, in relation to the use of pre-trial constraints. | Пассивная функция судебного следователя проявляется, в частности, в связи с избранием меры пресечения до суда. |
| As appropriate, this reporting function would be adjusted so as not to duplicate the reporting and other documentation prepared by the Permanent Secretariat. | В случае необходимости эта функция по представлению докладов будет корректироваться, с тем чтобы не дублировать отчетность и другую документацию, которая будет готовиться постоянным секретариатом. |
| The investigation function will be enhanced by the establishment of terms of reference and written procedures and by the experience gained by the staff. | Функция по проведению расследований будет укреплена путем определения круга ведения и установления документально оформленных процедур, а также использования опыта, накопленного персоналом. |
| (a) The control function of WTO on the ITC budgetary procedures should be restored; | а) функция ВТО по контролю за бюджетными процедурами ЦМТ должна быть восстановлена; |
| A document provided at the end of the mission indicates that a security and possibly an intelligence function were also included in the Engineering Design Centre organization. | Полученный в конце работы миссии документ свидетельствует о том, что в организационной структуре Инженерно-проектного центра предусматривалась также функция обеспечения безопасности и, возможно, разведки. |
| His function seems to be more in the nature of an attempt to persuade them to agree. | Его функция, скорее, заключается в том, чтобы попытаться уговорить их достичь согласия. |
| Particulate matter deposition to the surrogate surface in wind-exposed positions as a function of particle air concentration | Осаждение твердых частиц на замещающую поверхность в наветренном положении как функция концентрации частиц в воздухе |
| Whilst it is legitimate for interventions to include examples of good practice, that is not the principal function of agenda item 2. | Хотя выступающие могут с полным правом ссылаться на примеры добросовестной практики, главная функция пункта 2 повестки дня состоит не в этом. |
| The score above "R" indicates that the driving beam function is provided by more than one installation unit on that side of the system. | Горизонтальная черта над буквой "R" указывает, что функция пучка дальнего света обеспечивается более чем одним встраиваемым модулем на этой стороне системы. |
| The principal function of coordination may include several supporting functions, such as: | Основная функция координации может включать ряд вспомогательных функций, таких, как: |
| In practice, the policy implementation function is performed through specific programmes of field-based activities backed up by committed sources of funding, identified early in a process. | ЗЗ. На практике функция, касающаяся осуществления политики, реализуется при помощи конкретных программ проводимых на местах мероприятий при поддержке заявивших о своей приверженности источников финансирования, определяемых на раннем этапе процесса. |
| The principal function of provision of legislative authority includes supporting such functions as: | Основная функция, касающаяся предоставления законодательных полномочий, включает такие вспомогательные функции, как: |
| This function embraces a wide range of matters, including accountable commitments to policy development and implementation, the status of negotiated agreements and political endorsement. | Эта функция охватывает широкий круг вопросов, в том числе принятие ответственных обязательств по разработке и реализации политики, установление правового статуса выработанных соглашений и политических договоренностей. |
| Firstly, the CD should remain a body whose function is to negotiate arms control and disarmament, where the rule of consensus should apply. | Во-первых, КР должна оставаться форумом, чья функция состоит в переговорах по контролю над вооружениями и разоружению и где должно применяться правило консенсуса. |
| The function of the unit is to inform the public of the Tribunal's activities, including liaison with governmental and non-governmental organizations and United Nations agencies. | Функция группы заключается в информировании общественности о деятельности Трибунала, включая поддержание связи с правительственными и неправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| She would like to have details as to exactly what the "monitoring" function involved. | Г-жа Гайтан де Помбо хотела бы получить уточнения в отношении того, что именно подразумевает функция "наблюдения". |
| b This function has now been transferred to the Accounts Payable Unit. | Ь Эта функция была передана Группе счетов к оплате. |
| This is a primary function of the United Nations University and other United Nations institutes. | В этом состоит важнейшая функция Университета Организации Объединенных Наций и других институтов Организации Объединенных Наций. |
| Paragraph 2 highlights the function of the right of option as one of the techniques aimed at eliminating the risk of statelessness in situations of State succession. | В пункте 2 подчеркивается функция права оптации как одного из способов устранения риска безгражданства в ситуациях правопреемства государств. |
| Another function of the Senate (subparagraph 2) is "to restore Bolivian nationality or citizenship to those who have lost such status". | Другая функция сената (пункт 2) - "восстанавливать в боливийском гражданстве и в гражданских правах тех, кто их потерял". |
| However, it is acknowledged that the function of supervisory authority is related to the provision of a service to private, profit-making entities operated by the registrar. | Вместе с тем следует признать, что функция контролирующего органа связана с предоставлением услуг регистратора частным, коммерческим организациям. |
| This function provides global leadership in core and emerging technical areas and leads the development of programme strategies for medium-term strategic plan focus areas and key organizational targets. | Даная функция обеспечивает глобальное руководство по основным и вновь появляющимся техническим аспектам и обусловливает разработку стратегии выполнения программ для основных областей и ключевых задач организации, определенных в среднесрочном стратегическом плане. |