The primary function of the Commission is to conduct independent inspections and investigations of Armistice Agreement violations outside the demilitarized zone and to report its findings to MAC. |
Главная функция Комиссии состоит в том, чтобы производить независимые инспекции и расследования в связи с нарушениями Соглашения о перемирии за пределами демилитаризованной зоны и представлять свои заключения ВКП. |
that the information and communications function should be placed at the heart of the strategic management of the Organization, |
выводом о том, что функция информации и коммуникации должна находиться в самом центре стратегического управления Организацией, |
The reorientation of the public information activities was noted, under which the communications function was being placed at the heart of the strategic management of the Organization. |
Была отмечена переориентация деятельности в области общественной информации, в рамках которой центральное место в стратегическом управлении Организацией стала занимать функция коммуникации. |
The passive function of the examining magistrate is evident, among other things, in relation to the use of pre-trial constraints. |
Пассивная функция судебного следователя проявляется, в частности, в связи с избранием меры пресечения до суда. |
As appropriate, this reporting function would be adjusted so as not to duplicate the reporting and other documentation prepared by the Permanent Secretariat. |
В случае необходимости эта функция по представлению докладов будет корректироваться, с тем чтобы не дублировать отчетность и другую документацию, которая будет готовиться постоянным секретариатом. |
The investigation function will be enhanced by the establishment of terms of reference and written procedures and by the experience gained by the staff. |
Функция по проведению расследований будет укреплена путем определения круга ведения и установления документально оформленных процедур, а также использования опыта, накопленного персоналом. |
(a) The control function of WTO on the ITC budgetary procedures should be restored; |
а) функция ВТО по контролю за бюджетными процедурами ЦМТ должна быть восстановлена; |
A document provided at the end of the mission indicates that a security and possibly an intelligence function were also included in the Engineering Design Centre organization. |
Полученный в конце работы миссии документ свидетельствует о том, что в организационной структуре Инженерно-проектного центра предусматривалась также функция обеспечения безопасности и, возможно, разведки. |
His function seems to be more in the nature of an attempt to persuade them to agree. |
Его функция, скорее, заключается в том, чтобы попытаться уговорить их достичь согласия. |
Particulate matter deposition to the surrogate surface in wind-exposed positions as a function of particle air concentration |
Осаждение твердых частиц на замещающую поверхность в наветренном положении как функция концентрации частиц в воздухе |
Whilst it is legitimate for interventions to include examples of good practice, that is not the principal function of agenda item 2. |
Хотя выступающие могут с полным правом ссылаться на примеры добросовестной практики, главная функция пункта 2 повестки дня состоит не в этом. |
The score above "R" indicates that the driving beam function is provided by more than one installation unit on that side of the system. |
Горизонтальная черта над буквой "R" указывает, что функция пучка дальнего света обеспечивается более чем одним встраиваемым модулем на этой стороне системы. |
The principal function of coordination may include several supporting functions, such as: |
Основная функция координации может включать ряд вспомогательных функций, таких, как: |
In practice, the policy implementation function is performed through specific programmes of field-based activities backed up by committed sources of funding, identified early in a process. |
ЗЗ. На практике функция, касающаяся осуществления политики, реализуется при помощи конкретных программ проводимых на местах мероприятий при поддержке заявивших о своей приверженности источников финансирования, определяемых на раннем этапе процесса. |
The principal function of provision of legislative authority includes supporting such functions as: |
Основная функция, касающаяся предоставления законодательных полномочий, включает такие вспомогательные функции, как: |
This function embraces a wide range of matters, including accountable commitments to policy development and implementation, the status of negotiated agreements and political endorsement. |
Эта функция охватывает широкий круг вопросов, в том числе принятие ответственных обязательств по разработке и реализации политики, установление правового статуса выработанных соглашений и политических договоренностей. |
Firstly, the CD should remain a body whose function is to negotiate arms control and disarmament, where the rule of consensus should apply. |
Во-первых, КР должна оставаться форумом, чья функция состоит в переговорах по контролю над вооружениями и разоружению и где должно применяться правило консенсуса. |
The function of the unit is to inform the public of the Tribunal's activities, including liaison with governmental and non-governmental organizations and United Nations agencies. |
Функция группы заключается в информировании общественности о деятельности Трибунала, включая поддержание связи с правительственными и неправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
She would like to have details as to exactly what the "monitoring" function involved. |
Г-жа Гайтан де Помбо хотела бы получить уточнения в отношении того, что именно подразумевает функция "наблюдения". |
b This function has now been transferred to the Accounts Payable Unit. |
Ь Эта функция была передана Группе счетов к оплате. |
This is a primary function of the United Nations University and other United Nations institutes. |
В этом состоит важнейшая функция Университета Организации Объединенных Наций и других институтов Организации Объединенных Наций. |
Paragraph 2 highlights the function of the right of option as one of the techniques aimed at eliminating the risk of statelessness in situations of State succession. |
В пункте 2 подчеркивается функция права оптации как одного из способов устранения риска безгражданства в ситуациях правопреемства государств. |
Another function of the Senate (subparagraph 2) is "to restore Bolivian nationality or citizenship to those who have lost such status". |
Другая функция сената (пункт 2) - "восстанавливать в боливийском гражданстве и в гражданских правах тех, кто их потерял". |
However, it is acknowledged that the function of supervisory authority is related to the provision of a service to private, profit-making entities operated by the registrar. |
Вместе с тем следует признать, что функция контролирующего органа связана с предоставлением услуг регистратора частным, коммерческим организациям. |
This function provides global leadership in core and emerging technical areas and leads the development of programme strategies for medium-term strategic plan focus areas and key organizational targets. |
Даная функция обеспечивает глобальное руководство по основным и вновь появляющимся техническим аспектам и обусловливает разработку стратегии выполнения программ для основных областей и ключевых задач организации, определенных в среднесрочном стратегическом плане. |