Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функция

Примеры в контексте "Function - Функция"

Примеры: Function - Функция
Their function, together with that of the declaration itself, is to define the terms on which that State unilaterally accepts the compulsory jurisdiction - to indicate the disputes which are included within that acceptance, in the language of the Right of Passage case". Их функция вместе с функцией самого заявления сводится к определению условий, на которых это государство односторонне признает обязательную юрисдикцию, - в указании споров, которые охватываются согласием, как это указывается в деле о праве прохода».
Mr. Hamidullah said that the main function of OIOS was to assist the Secretary-General in his management functions and in the management of the various departments and organizations of the United Nations system. Г-н Хамидулла говорит, что основная функция УСВН заключается в том, чтобы содействовать Генеральному секретарю в выполнении им своих управленческих функций и в управлении различными департаментами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
The core function of UNDCP in demand reduction is the development of strategies and the identification of the means by which the illicit demand for drugs can be reduced. Основная функция ЮНДКП в области сокращения масштабов спроса состоит в разработке стратегий и выявлении средств сокращения незаконного спроса на наркотики.
The document of title function of the bill of lading has made it a key document in international trade, enabling the sale of goods between parties located in different parts of the world. Товарораспорядительная функция коносамента сделала его ключевым документом в международной торговле, поскольку она позволяет осуществлять куплю-продажу товаров между сторонами, находящимися в различных частях мира.
In this regard, the function ensures the overall alignment of UNDP programmes with development priorities and plans of programme countries, while taking into full consideration UNDP comparative advantages in its four key focus areas. В этой связи функция обеспечивает общую увязку программ ПРООН с приоритетами и планами стран осуществления программ в области развития при полном учете сравнительных преимуществ ПРООН в четырех основных областях ее деятельности.
The function also covers activities related to the maintenance and administration of the United Nations Global Marketplace, as well as the publication of the annual report on United Nations procurement. Эта функция включает также деятельность, связанную с обеспечением функционирования «Глобального рынка Организации Объединенных Наций» и его управлением, а также с публикацией годового доклада о закупках в Организации Объединенных Наций.
The official statistical system thus has a greater function to perform in explaining the statistical methodology employed and the results obtained from statistical observations and measurements, and there is also a markedly greater need to encourage respondents to cooperate. В этой связи усиливается функция официальной статистики по разъяснению действующей статистической методологии и результатов статистических наблюдений и измерений, особенно резко увеличивается необходимость привлечения респондентов к сотрудничеству.
This balance arising as "profit" or "loss" in the statement of income and expenditure is transferred to the equity items of the balance sheet, where its function is to equalize the sums of both sides. Этот остаток, указанный как "прибыль" или "убытки" в ведомости поступлений и расходов, переносится в статьи активов балансового отчета, где его функция заключается в уравнивании сумм обеих сторон баланса.
The main function of the House of Representatives, together with the Government, is to make the laws and to supervise the implementation by the Government of the Guidelines decided by the MPR. Основная функция Совета народных представителей заключается в совместном с правительством законотворчестве и наблюдении за осуществлением правительством директив, определенных НКК.
If such verification is successful, a level of assurance is provided technically that the signatory created the digital signature and that the portion of the message used in the hash function has not been modified since it was digitally signed. Если такая проверка дает положительный результат, то это служит определенной технической гарантией того, что цифровая подпись была создана данным подписывающим лицом и что часть сообщения, к которой была применена функция хеширования, не подверглась изменениям после ее подписания в цифровой форме.
The Department will work to ensure that the communications function is placed at the heart of the strategic management of the Organization, and that accordingly the importance of communications in policy-making is recognized. Департамент будет стремиться обеспечить, чтобы функция коммуникации находилась в центре стратегического управления Организацией и чтобы, соответственно, признавалось важное значение коммуникации при разработке политики.
This function covers the leadership on supply and procurement issues to ensure value for money and provision of central guidance and oversight on the procurement of goods and services. Данная функция охватывает руководство деятельностью в области поставок и закупок с целью обеспечить эффективное расходование соответствующих финансовых ресурсов и централизованное управление и надзор в отношении закупок товаров и услуг.
This function covers the activities carried out to maintain office premises, facilities and support services at headquarters, that permit agency staff at headquarters and field to carry out the mission of UNICEF. Эта функция охватывает виды деятельности, связанные с эксплуатацией служебных помещений, объектов инфраструктуры и вспомогательных служб в штаб-квартире, которая позволяет персоналу учреждения в штаб-квартире и на местах выполнять миссию ЮНИСЕФ.
In any such circumstance, the second function described in article 7(1)(a) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce is not fulfilled since there is no "intent of indicating any approval of the information contained in the data message". В любых подобных обстоятельствах вторая функция, описанная в статье 7(1)(а) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, не выполняется, поскольку отсутствует "намерение указать какое-либо согласие с информацией, содержащейся в сообщении данных".
Oversight to prevent abuse, by management, by professionals, and in the transfer of assets, was identified as a prime function of courts in insolvency cases. Было отмечено, что основная функция судов при рассмотрении дел о несостоятельности заключается в обеспечении надзора для предупреждения злоупотреблений со стороны руководства и специалистов и злоупотреблений в вопросах перевода активов.
The Advisory Committee recommends that the function of IAAC of providing technical advice to the General Assembly, set out in paragraph 1 of the updated terms of reference, should instead be incorporated in paragraph 2 (a). Консультативный комитет рекомендует, чтобы функция НККР по вынесению технических рекомендаций Генеральной Ассамблее, предусмотренная в пункте 1 обновленного круга ведения, была вместо этого включена в пункт 2(а).
Its function is to provide technical advice on issues the General Assembly considers appropriate concerning the scope, content and outcome of the work of the entities that audit the Secretariat of the United Nations. Его функция заключается в вынесении технических рекомендаций по вопросам, которые Генеральная Ассамблея считает уместными и которые касаются сферы деятельности, содержания и результатов работы структур, осуществляющих ревизию деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций.
Customs representatives were of the opinion that the combined function of the TIR Carnet as the Customs declaration and proof of the international guarantee had been a consequence of the paper-based system and did not necessarily require continuation in the future. Представители таможенных органов полагали, что объединенная функция книжки МДП в качестве таможенной декларации и доказательства наличия международной гарантии явилась следствием системы, основанной на бумажных документах, и на эту функцию не обязательно следует продолжать ориентироваться в будущем.
While all peacekeeping operations could be said to have a preventive function in that they are intended to avert the outbreak or recurrence of conflict, their preventive role has been particularly clear where they have been deployed before the beginning of an armed internal or international conflict. Хотя можно говорить о том, что превентивная функция есть у всех операций по поддержанию мира, поскольку они призваны предотвращать вспышку или возобновление конфликтов, их превентивная роль проявляется особенно четко в тех случаях, когда они развертываются до начала внутреннего или международного вооруженного конфликта.
Their primary function is normally related to serving the information pillar of the Convention, although in some countries their activities have also included assistance to citizens to participate in environmental decision-making and, to a lesser extent, related to access to justice. Их основная функция обычно заключается в обслуживании информационного компонента Конвенции, хотя в некоторых странах их деятельность также охватывает оказание помощи гражданам по участию в принятии экологических решений и, в меньшей степени, по обеспечению доступа к правосудию.
Coordination function in this respect means that for functions a and b, the statistical business registers serves as the unique tool in the whole statistical system, and not only for surveys organized by the statistical office or by certain departments of this office. Координирующая функция в данном контексте означает, что, выполняя функции а и Ь, статистические коммерческие регистры играют роль уникального механизма в рамках всей статистической системы, а не только в рамках обследований, организуемых статистическим управлением или определенными отделами этого управления.
In every case a countermeasure must be proportionate to the injury suffered, and this has a function partly independent of the question whether the countermeasure was necessary to achieve a particular result. В каждом случае контрмера должна быть соразмерной нанесенному ущербу, и эта функция, которая отчасти не зависит от вопроса о том, была ли контрмера необходимой для достижения конкретного результата.
From the perspective of the concessionaire, a combined scheme of capacity and consumption charges is particularly useful to ensure cost recovery where the transmission or distribution function for the goods or services generated by the concessionaire is subject to a monopoly. С точки зрения концессионера, комбинированная схема сборов за наличие мощностей и потребление является особенно полезной для обеспечения возмещения затрат в тех случаях, когда функция передачи или распространения товаров или услуг, производимых этим концессионером, является монопольной.
Another function of the public sector is to reinforce the principle of subsidiarity to ensure that those decisions, which can best be taken at the local level, are indeed taken at this level. Еще одна функция государственного сектора заключается в укреплении принципа децентрализации и обеспечении того, чтобы те решения, которые в интересах дела могут приниматься на местном уровне, действительно принимались на этом уровне.
The report covers issues such as the function and role of the Committee, interactions with other United Nations agencies, the present and future programme, and ends with a summary and recommendations to the General Assembly. Доклад охватывает такие вопросы, как функция и роль Комитета, взаимоотношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, нынешняя и будущая программы работы и содержит в конце резюме и рекомендации Генеральной Ассамблее.