The Board recognized that its function of giving advice on aspects of studies carried out under the auspices of the United Nations, which was a part of its existing mandate, appeared to have become subsumed under the mandate's advisory aspect. |
Совет признал, что его функция по предоставлению консультаций по аспектам исследований, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, являющаяся частью ее нынешнего мандата, как представляется, стала относиться к консультативному аспекту мандата. |
In Guatemala, which was multilingual, multi-ethnic and multicultural, the function of women as guardians of the culture that defined each population group, and as vehicles for transmitting that culture, was of fundamental importance. |
В гватемальском обществе, которое является многоязычным, многоэтническим и многокультурным, функция женщин как хранителей культуры, определяющей самобытность каждой этнической группы, и как продолжательниц традиций этой культуры имеет исключительно важное значение. |
The main function of the garage operation at Vienna is to provide parking facilities to representatives of Member States, staff and affiliates who work in the Vienna International Centre, as well as to other organizations housed in it. |
Основная функция гаража заключается в обеспечении стоянки для автомобилей представителей государств-членов, персонала и других сотрудников, работающих в Венском международном центре и других организациях, которые расположены в Центре. |
The primary function of the centres is to promote regional cooperation and integration by providing effective technical support to collective approaches tackling common development problems at the subregional level, in collaboration with intergovernmental organizations and their respective regional communities established to spearhead economic integration. |
Главная функция центров заключается в содействии региональному сотрудничеству и интеграции путем оказания эффективного технического содействия коллективным подходам к решению общих проблем развития на субрегиональном уровне в сотрудничестве с межправительственными организациями и их соответствующими региональными сообществами, созданными для содействия экономической интеграции. |
(b) The Library's primary function is to enable the delegations, Secretariat and other official groups of the Organization to obtain, with the greatest possible speed, convenience and economy, the library materials and information needed in the execution of their duties. |
Ь) главная функция Библиотеки состоит в обеспечении делегациям, Секретариату и другим официальным группам Организации возможности максимально оперативно, с максимальным удобством и минимальными затратами получать доступ к библиотечным материалам и информации, необходимым для исполнения их обязанностей. |
Moreover, if the preferences were not merely homothetic but the utility function were a homogeneous quadratic, the CoL index would be equal to the geometric average of the Laspeyres and Paasche indexes, namely the Fisher index. |
Кроме того, если предпочтения носят не просто гомотетичный характер, а функция полезности является однородно квадратичной, индекс стоимости жизни будет равняться геометрической средней индексов Ласпейреса и Пааше, а именно индексу Фишера 8/. |
Indeed, in the light of discussions on these issues over the past two years, it is the widely shared view of Member States and of the Secretary-General that the information and communications function should be placed at the heart of the strategic management of the Organization. |
В самом деле, в ходе обсуждения этих вопросов на протяжении последних двух лет сложилось широко поддерживаемое государствами-членами и Генеральным секретарем мнение о том, что функция информации и коммуникации должна находиться в самом центре стратегического управления Организацией. |
Advisory function, to provide confidential advice and guidance to staff on ethical issues, including administering an ethics helpline |
Консультационная функция: консультирование и информирование сотрудников в конфиденциальном порядке по этическим вопросам, включая организацию линии помощи по этическим вопросам по телефону |
Coordination, the dominant principal function under options 3 and 4, would involve coordination at all levels, both for policy development and for policy implementation and operational programmes. |
Координация как доминирующая основная функция в вариантах 3 и 4 предусматривает координацию работы на всех уровнях как в области разработки политики, так и в области осуществления оперативных программ по реализации политики. |
In terms of outward FDI policies, several developing countries have established outward investment agencies, whose primary function is to promote and facilitate investment abroad by helping domestic enterprises develop international business links and pursue overseas business opportunities. |
В рамках политики, касающейся вывоза ПИИ, некоторые развивающиеся страны создали учреждения по вопросам вывоза инвестиций, главная функция которых заключается в поощрении и облегчении размещения инвестиций за рубежом путем оказания помощи отечественным предприятиям в налаживании международных деловых связей и использовании коммерческих возможностей в других странах. |
The function of this sub-unit is to go into the field to secure the witnesses who are willing to testify at Arusha and to bring them to Kigali, from which they are transported to Arusha by plane. |
Функция этой подгруппы заключается в направлении сотрудников на места в целях охраны свидетелей, которые желают дать показания в Аруше, и в обеспечении их доставки в Кигали, откуда они будут перевозиться на самолете в Арушу. |
The second central function is to deal with concerns regarding implementation, for example, situations in which one or more Parties are unwilling or unable to comply with their obligations under the Convention or a future protocol. |
Вторая ключевая функция касается устранения озабоченностей по поводу осуществления, например в ситуациях, при которых одна или несколько Сторон не желают или не могут выполнить свои обязательства по Конвенции или будущему протоколу. |
The main function of the SBSTA is "to provide the Conference of the Parties and, as appropriate, its other subsidiary bodies with timely information and advice on scientific and technological matters relating to the Convention" (Article 9.1). |
Основная функция ВОКНТА заключается в том, чтобы "обеспечивать Конференцию Сторон и, при необходимости, ее другие вспомогательные органы своевременной информацией и консультациями по научным и техническим аспектам, относящимся к Конвенции" (статья 9.1). |
Their function was to monitor the implementation of the provisions of international instruments on the basis of the free consent of the parties and of the recognition that the parties exercised control over the work of those bodies. |
Их функция заключается в надзоре за осуществлением положений международных договоров на основе свободного согласия сторон и признания того, что стороны осуществляют контроль над работой этих органов. |
It is the function of the courts to judge according to the law, and their role is to interpret the law and determine the content of each legal provision as a whole. |
Функция судов заключается в ведении судопроизводства в соответствии с законом, а их роль - в толковании правовых норм и определении содержания каждого правого положения в целом. |
This function will involve the safeguarding of financial resources entrusted to UNICEF by maintaining and improving financial systems and procedures to ensure efficient, cost-effective and transparent utilization of these resources. |
Эта функция предусматривает обеспечение сохранности финансовых ресурсов, доверенных ЮНИСЕФ, посредством поддержания и совершенствования финансовых систем и процедур с целью гарантирования эффективного, экономически рационального и прозрачного использования этих ресурсов. |
As well as being able to appeal to the judge in the case should an infringement be alleged in this regard, prisoners can complain under the Federal Prison System to the Procurator for the Prison System, whose function is protection of the human rights of prisoners. |
Помимо возможности обращения к судье по поводу такого нарушения в федеральной пенитенциарной системе, заключенные могут обращаться к прокурору по пенитенциарным делам, чья функция состоит в защите прав человека заключенных. |
A second function of the evaluation policy statement is to specify UNHCR's commitment to evaluation, in terms of the level, types, resourcing and quality of evaluation activity undertaken by the organization. |
Вторая функция документа состоит в конкретизации обязанностей УВКБ, связанных с проведением оценки, в плане уровня, типов, обеспечения ресурсов и качества оценочной деятельности, осуществляемой организацией. |
Article 3 of the Courts Act states that the function of a court is to protect the rights and freedoms of every person in compliance with the Constitution and Acts of the Republic of Estonia. |
В соответствии со статьей 3 Закона о судах функция суда заключается в защите прав и свобод каждого лица в соответствии с Конституцией и законами Эстонской Республики. |
Thus the Energy Accounting function should be located on the backbone network so that it can get data from all the NDCs and if required transfer the data to the UCTE accounting centre. |
Таким образом, функция расчетов за электроэнергию должна реализовываться в базовой сети, с тем чтобы обеспечить возможность передачи данных со всех НДЦ и, при необходимости, передачу данных в расчетный центр СКППЭ. |
(a) A political function: This consists in monitoring the acts of the executive authority and directing the policy of the Government through its expression or withdrawal of confidence therein. |
а) политическая функция: она заключается в контроле за актами исполнительной власти и в определении направлений политики правительства на основе выражения доверия к нему или отказа в доверии. |
(c) A financial function: This is one of the most important functions assigned to the House of Representatives under the terms of the Constitution. |
с) финансовая функция: это одна из главных функций, возложенных на Совет депутатов в соответствии с Конституцией. |
Advanced driver assistance steering systems shall only be approved in accordance with this Regulation where the function does not cause any deterioration in the performance of the basic steering system. |
5.1.6 Современные системы содействия водителю в осуществлении рулевого управления официально утверждаются на основании настоящих Правил только в том случае, когда данная функция не сказывается каким-либо негативным образом на характеристиках основной системы рулевого управления. |
The Business Plan for the Future Role and Functions of UNIDO, approved by Member States in 1997, recognized the global forum function as a crucial component of UNIDO's mandate to strengthen industrial capacities in developing countries and countries with economies in transition. |
В Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, который был утвержден государствами - членами в 1997 году, функция глобального форума признается в качестве одного из главных компонентов мандата ЮНИДО - укреплять промышленные потенциалы развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
(a) The dose-response function for the sediment communities for a single deposition event. |
а) функция реагирования седиментарных сообществ на дозируемое воздействие одномоментного образования осадков. |